首页范文跨文化交流研究十篇跨文化交流研究十篇

跨文化交流研究十篇

发布时间:2024-04-25 22:44:00

跨文化交流研究篇1

【关键词】跨文化交流跨文化用语跨文化交流能力

引言

济全球化的发展给世界各国带来了发展机遇的同时也带来了挑战。不同国家之间,不同地区之间甚至不同民族之间都存在着文化差异,世界各国在被卷入经济全球化的过程也是进行跨文化交流的过程,那么在面对不同文化时,怎样进行交流才不会造成误解,给本国带来损失呢?跨文化交流语用问题的研究就为解决这个难题带来了曙光。

一、口语交际中的跨文化语用失误

文化具有多样性,世界上各民族各地区各个国家的文化都是不同的,在进行跨文化交流时就很容易产生问题。跨文化交流时,语言文化交流占绝大部分。语言文化交流即体现在口语交际中,由于对别国文化的不熟悉,语言的表达形式通常会以母语的表达形式呈现,这就和别国的语言表达不同,进而引起误解;以下一个例子就可以很直观的告诉我们:

英语课上,老师让同学们翻译一个句子:中华民族历史悠久,中华文明炫彩斑斓。

同学们很自然的就翻译成了:Chinesenationislonghistory,chinesecultureiscolorful.这是个很明显的错句。因为在英语里,这句话因该是:中华民族有着悠久的历史,中华文明炫彩斑斓。是这个意思,因此,正确的翻译就是:Chinesehavealonghistory,andtheircultureiscolorful.不了解别国的文化,就会在进行交流的过程中闹笑话,并且词不达意。

二、口语交际中的跨文化语用能力提高的方法

1.明确语言与文化之间的关系,树立语言学习即文化学习的理念。语言是表达文化的载体,跨文化交流主要依托跨文化语言运用交流,因此提高跨文化语用能力的提高十分必要。以我国和美国之间的跨文化交流为例:要想进行文化交流,就必须了解对方的文化,而了解对方文化的有效途径就是学习对方的语言,沟通交流才能相互了解,因此,我国就大力推进英语学习的开展,而美国方面也大力推进汉语学习的开展,通过学习双方的语言作为文化沟通的桥梁进行跨文化交流,这便是语言学习即文化学习。要提高口语交际中跨文化交流的语用能力,就要明确语言交流促进文化交流,牢固树立语言学习即文化学习的理念。

2.广泛阅读,积累知识,增强对目的语文化的敏感性和领悟力。丰富多彩的文化背景,风格迥异的文化常识和不同文化的表达形式都是进行跨文化交流所需要深入研究的。语言作为一种文化载体,不会脱离文化本身而存在,跨文化语用能力的提高是跨文化交流双方进行公平、得体交际的核心所在,跨文化交流中要注意这些表现在言语和文化方面的差异,这样才能减少语用失误,更好地促进跨文化交流。

想要很好的进行跨文化交流,就要多了解别国文化的丰富含义,广泛阅读相关文化的书籍,增强文化底蕴,积累丰富学识的同时多运用,有条件的还可以到该文化地区进行深入观察体验,更好地感受文化的差异性,以此来提高对该文化用语的理解能力和语境的敏感性,更加灵活的运用该语言系统,形成当地的语言表达方式,这样在进行跨文化交流时就能减少很多因文化差异带来的不必要失误,从而进行有效的跨文化交流。

3.加强语言实践,提高跨文化交流能力。语言学习一定要多用多实践,在不停的和别人交流后才能知道自己的不足,也只有通过这样,才能更好地进行沟通交流,促进跨文化交流。

比如我们中国人见面习惯性的问好:吃饭了吗?吃的什么?一般中国人就会回答:吃了,还好。然后就过去了。但是一般在西方国家,如果你问他们:Hi,howdoyoudo?Howaboutthelunch?他们通常会很认真地回答:yes,prettygood!!ilikethebeef,butiftherearesomesaladwillbebetter.

上面的对话会让中国人觉得,我不过就是随便问问,你怎么回答的那么详细。而被问者由于他们的文化是这样的,所以就觉得你是想知道他们真的吃的是什么,感觉怎么样这些。这就是不同国家不同地区的文化差异,它体现在思想、行为和语言和表达方式上。

在学习他国语言文化时,尽可能的参加一些交流活动,比如聚会,讨论会和一些其他活动,可以帮助我们在那种语言环境下训练思维,提高跨文化语言交际能力。

我们只有多和他们交流,不断的认识和了解他们的文化,才能在进行跨文化交流时更好理解他们的语言,进行得体自然的沟通交流。

三、结语

作为一个学习别国语言文化的人,难免会犯错误,在进行语言沟通中也会闹很多笑话,但是,要敢于实践,多多和别人交流,逐步加深对别国文化的理解和认知,才能减少今后跨文化交流中的语言应用失误。提高口语交际能力,学会用所使用的语言的思考方式进行思考,多方面深入认识该文化,就能融入该文化的氛围中,自然而然的减少跨文化交流时的误解和尴尬。

参考文献:

跨文化交流研究篇2

[关键词]两岸跨文化交际学研究教育现状分析

[中图分类号]G642[文献标识码]a[文章编号]1009-5349(2016)24-0214-02

一、引言

长期以来,海峡两岸均大量引介美国的跨文化交际研究成果。但是深究两岸的现状,两岸文化虽同属中国文化,但经过数十年的分隔,已经在思想、教育、文字、价值观与生活形态上产生了差异;文化的“同文同种”并不等于同一种思维方式、同一种价值观,海峡两岸呈现了异质的次文明。此外,海峡两岸由于体制不同,对待西方文化的态度也不尽一致,所享有的师资资源也不均衡。因此,两岸跨文化交际学①因学校而异,可谓百花齐放,各显神通,少有相互借鉴,仍然像林大津在其《跨文化交际研究》一书中指出的“各自为战”“缺少合作”“表层差异与深层文化之间的联系尚缺乏深入、全面的探讨”。鉴于此,本文试着从以下几个方面对海峡两岸跨文化交际学的研究现状及其教育现状进行比较分析。

二、海峡两岸跨文化交际学研究现状

在整个传播学发展史里,跨文化交际学可以说是一个相当年轻的领域。1959年,美国文化人类学家edwardt.Hall所写的《无声的语言》(theSilentLanguage)出版,该书首次使用“跨文化交际”这一术语,被视为美国跨文化交际学的开端。此后,从60年代至80年代陆续又有一些关于跨文化交际的著作问世,这些著作的共同特点是更加关注跨文化交际学的学科理论建构。从20世纪60年代末开始,美国一些大学开始开设跨文化交际学课程,进入70年代,开设这门课程的学校愈来愈多,如今开设该课程的大学已有400多所,有的大w甚至还授予硕士和博士学位。

(一)大陆跨文化交际学研究现状

与国外相比,中国大陆对跨文化交际学的研究起步较晚。中国大陆引进跨文化交际学的时代背景是改革开放之初中外交流时出现文化冲突;外语教师走出国门后猛然意识到外语教育重语言知识,轻文化素养的弊端,回国后积极引进跨文化交际学。从80年代开始,外语界开始了对交际法的理论探讨。在初期,研究主要集中在外语教学及文化与语言的关系上。

自20世纪90年代起,跨文化交际研究在中国大陆开始普及并取得了稳固的发展和进步。从1990年开始,根据对学术界有较大影响的社会变迁和学术拓展,可以将其划分为三个阶段。1990年至1995年为借鉴和初创期。在此阶段,还是延续着80年代对此学科理论的引进、介绍。这一时期的引介开始趋于活跃,但是多为译著型文献。1996年至1999年为提升和拓展阶段。这一时期,中国大陆跨文化交际学的国际化进程加快,开始将西方跨文化交际学与中国大陆的实际相结合,拓宽了研究视野。中国大陆的跨文化交际研究与国外接轨,学术交流活动增加,相关著作的译介进一步加强。从2000年至今为高潮和深化阶段。在这一阶段,对跨文化交际学的研究主要表现为横向拓展和多学科交叉,许多学科包括语言学、文学、心理学、教育学等都从本学科角度出发介入跨文化交际的研究,表现出较强的学科构建意识。

中国大陆关于跨文化交际研究的成果散见于各种期刊杂志或专著中。从已发表的著作和论文来看,“我国学者对跨文化交际的研究集中在以下几个方面:1)语言与交际的关系;2)非语言交际;3)中西习俗比较;4)中西经营管理模式比较;5)国民性研究。国内学者对于跨文化交际学的理论与研究方法也有一些见解,但是,总的来说,这方面论著较少。”[1]大陆对于跨文化交际的理论研究非常缺乏,至今尚未真正形成自身的理论和研究方法。

(二)台湾跨文化传播学研究现状

台湾地区由于体制不同,中外交流相对于大陆而言,更早呈现出开放式。台湾地区引进跨文化传播学的主要缘由是80年代初新闻传播学界的学术研究背景,随后才是为适应全球语言教育与文化教育相结合的总趋势而开设跨文化交际课程。

台湾关于跨文化传播研究的成果中,影响较大的专著主要有汪琪的《文化与传播》,该专著为台湾地区第一本跨文化交际学的教科书。其后有陈世敏的《大众传播与社会变迁》,翁秀琪的《大众传播理论与实践》,黄葳葳的《文化传播》等十几部专著。发表的论文主要有:许力生的“跨文化的交际能力问题探讨”,陈国明的“传播学研究概观”。这些成果仍以介绍国外传播理论为主,以台湾传播研究为基础而写成的跨文化传播理论教科书并不多见,反映了台湾传播学界还未能对于跨文化传播学的本体论、认识论、价值论和方法论发展出一套具有本土特色的论述。[2]

三、海峡两岸跨文化交际学教育现状

近年来,海峡两岸跨文化交际学研究者频繁共进国际跨文化交际研讨会,但海峡两岸高校跨文化交际学教育的合作与交流却未见涉及。在海峡两岸民间交流和学术往来日益频繁的今天,对两岸跨文化交际学的课程设置情况、教材内容的选择、教学方法的运用以及教育实践的实施等进行比较分析,有助于促进海峡两岸跨文化交际学者加强信息交流、互相取长补短,加强海峡两岸跨文化交际学课程的教学效果。

(一)课程设置情况

大陆高校开设跨文化交际课程的院系主要集中于外国语学院和传播学院,以及部分院系如国际教育、人类学等。很多高校开设跨文化交际课程的目的只是为了改善外语教学的效果,提高学生运用外语进行交际的能力,而且授课者也多局限于具有外语或语言学背景的教师。此外,由于开设的跨文化交际课程类别针对性强、授课对象限制较大、课程开放性低,一般只有本院系的学生才能选择该课程,而且很大一部分是针对研究生而开设的,面向本科生的课程较少。因此,该课程可供学生选择的余地很小,无法真正满足大部分学生的需要。

台湾高校跨文化传播课程设置比较零散,每所高校课程都是根据该校的研究传统或授课教师的研究兴趣制定的,主要分散于各高校传播科系中。虽然台湾高校跨文化传播学课程主要是由传播科系开设的,但其内容并不仅仅局限于传播学领域,而是注重跨学科内容的交叉与融合。从搜寻所得的资料看,在台湾38所学校87个传播相关系所,约有54个学系开设与文化议题相关的课程。其中,以“跨文化传播”“人际传播”或“文化传播”为课程名称的科系约有27个,其他依各系的特色与专业需求以不同的名称开设与文化相关议题的课程。

(二)教材内容的选择

大陆在教材内容的选择方面统一度比较高,国内教材主要集中于胡文仲和关世杰的著作,国外文献则以萨莫瓦与波特的著作为主。教材的内容往往是停留于对目的语国家的文化习俗、礼仪、禁忌等方面的简单介绍,很少涉及价值观、思维模式等。总体来说,教材内容存在以下三点不足:一是知识广泛,但对跨文化教育突出不够,文化内容偏狭、过时。二是中国本土文化内容缺失。教材大部分内容的背景材料都来源于英美国家,以灌输英美国家的文化为主要目的,有关大陆本土的文化则很少涉及。三是重知识,轻态度与能力。这些教材比较广泛地介绍了跨文化教育的知识,但没有说明如何通过学习这些内容形成积极的跨文化态度和跨文化能力。

台湾高校在选择教材时,比较注重教材的适用性与切实性。教学者在设计整合教学内容和选择教材内容时,多半是自制讲义,或由不同的书籍整合反映台湾当今社会状况的阅读资料以符合教学目标;同时也尝试使用不同的教材,或是更换指定阅读的资料。因此,教材的选择比较分散,没有统一的标准。在教材内容方面,主要包括以下议题:文化或族群的异同、文化差异对于沟通的影响、语言与文化的问题、非语言传播、文化冲击与同化适应等等。

(三)教学方法的运用

由于大陆高校讲授跨文化交际学的师资队伍中本土教师居多,不少教师缺少留学经历,所使用的参考文献多为二手资料,缺少亲身体验,其跨文化知识结构和能力构成也亟待丰富和完善。这些不足极大地限制了教师在课堂上运用各种灵活有效的教学方法来进行跨文化教育。教师在教学中主要还是采取传统的授课方式,只注重知识的传授,而很少结合社会文化因素来培养学生对生活进行体验和思考的能力。近年来,虽然讨论式、研究式的教学方法也越来越多地被运用到课堂中,但是尚缺乏一定的系统性和科学性,需要进一步的探索和实践。

台湾高校除了利用外教讲授跨文化传播学外,也有很多具有留美经历的本土师资。其教学方法更多地受美国高校的影响而摒弃了中国传统的教学模式,由以教师做单向知识灌输的模式转向以学生为中心、尊重学生、培养学生语言能力的教学模式。因此,他们讲授的课程内容往往比较新颖,所介绍的理论和方法也较具前沿性,学科交叉性也比较强,教学方式多样且较具系统性。教师主要采用引导、启发式的教学方式,小组讨论、客座演讲及学生报告等几乎穿插在每节课当中,传统的以灌输语言知识为主的授课方式只占其中很小的一部分。

(四)教育实践的实施

在大陆高校的一些学科教育中,虽然存在着一些零散、不自觉、不系统的跨文化教育实践成分,但是在高校的教育纲要中,并没有明确的跨文化教育实践的内容。大陆高校的跨文化教育研究及实践多数集中于外国语教育中。不可否认,在跨文化教育中,外语作为交流的手段必不可少,但是在高校的外语教学中,相对于言语应用来说,文化的学习还处于次要地位,更何况单一的英语文化并不能代表所有的文化群体。因此,高校的跨文化教育应通过众多学科的统筹来进行系统、全面、深层的跨文化知识的传授和实践。此外,大陆高校的跨文化教育实践活动大多只限于课堂教学中,对于社会生活教育中存在着的广泛的跨文化教育活动却很少涉及。高校教育工作者应该有意识地把社会生活纳入到学校的跨文化教育中,并加以正面的引导,使社会教育中的有利因素得到强化,其不利因素得到稀释。

与大陆不同,台湾高校“跨文化传播”这门课散布在不同的科系中,法学、社会学、教育学、新闻学、商学、管理学、艺术学等多个学科都有开设跨文化传播课程。台湾高校跨文化教育的学科分布比较广泛,授课教师也比较注重将知识与实际的生活情境相结合。为了兼顾知识的教育及其在生活情境中的应用,几乎所有的老师都以课堂时间传授理论或概念的知识,而实践的部分,则在执行活动与作业的过程中完成。

四、结论

没有比较便没有鉴别,没有鉴别便没有思路,没有思路便没有与时俱进的出路。通过全方位比较海峡两岸跨文化交际学的历史与现状,有利于促进海峡两岸跨文化交际学的交流与合作,在两岸跨文化交际学的理论研究、课程设置、教学内容、教学方法和教育实践等方面互相取长补短。如果我们接受“任何两人之间的交往都带有文化交流性质”的命题,则海峡两岸跨文化交际研究成果必能促进台海地区亚文化群体交流,促进海峡两岸民间交流和学术交流。

在跨文化交际理论研究方面,台海两岸均非常缺乏,至今尚未真正形成自身的理论和研究方法。美国跨文化交际学理论家古迪康斯特曾提及:“亚洲学者需要创建适合自己文化的交际理论”,胡文仲和贾玉新也指出:“只有学习和借鉴而没有发展和改造,没有结合自己文化特点的理论,是不可能把跨文化交际研究建成一门适合中国国情的学科的”。[3]台湾学者翁秀琪认为:台湾跨文化传播教育应以“在地思维,全球实践”为典范,以“在地”的传播问题意识为根本,并将研究与实践深耕于建制化的传播教育制度与课程中,方能使久居学术边陲的台湾传播与研究获得其主体性。[4]这与大陆学者提出的“特色研究”不谋而合,都是一种“立足本土,国际视野”的理论与实践的追求。这一追求对于创建具有中华文化特色的跨文化交际理论的新视角,对于克服简单化的“对台宣传”以促进祖国统一均具有重大的理论和现实意义。

注释:

①“interculturalcommunication”在台湾大多翻译成“跨文化传播”,为行文方便,本文将台湾相关研究的术语统一取“跨文化传播”,大陆相关研究的术语统一取“跨文化交际”。

【参考文献】

[1]严明主编.跨文化交际理论研究[m].黑龙江:黑龙江大学出版社,2009:16.

[2]翁秀琪.台湾传播教育的回顾与愿景[J].新闻学研究,

2001(10):47-48.

跨文化交流研究篇3

【关键词】高校英语教师跨文化能力调查

一、研究背景

在今天多元文化并存的时代,个人之间、社会团体之间、民族之间乃至国家之间,无不存在着文化差异甚至文化沟壑。增加跨文化交流的影响和活动,进行有效的跨文化沟通的重要性在全球和国内环境有目共睹。培养对文化差异的敏感性,缩短文化距离,发展跨文化交际能力,已经成为新时代的迫切需求。

二、跨文化交际能力解读

随着跨文化交流在人们的生活中变得普遍,“跨文化能力”的研究在语言学研究和其他相关领域成为一个热点问题。国内外对跨文化交际能力的研究,大部分都集中在学生或社会各界有各种跨文化需求的人士的跨文化交际能力上,如跨国公司人员、导游、涉外工作者等等,而对于教师,培养跨文化交际能力任务的承担者,却鲜有人关注,与之相关的理论研究也相对匮乏。这方面的研究具有十分重要的理论和实践意义。自从霍尔在1959年提到跨文化之间的人类学,对跨文化交际的研究演变成一个复杂的各种理论和研究方法。过去几十年我们见证了跨文化交际研究戏剧性的增长。这表现在:从理论研究方面看,随着社会对学生跨文化交际能力要求的不断提高以及学生的跨文化交际能力问题被纳入高校外语教学水平评估和大学英语新教学大纲的内容之中,所以开展与之相关的理论研究也就显得尤为重要。

三、研究设计

本研究采用定量方法对高校英语教师的跨文化交际能力进行了调查研究。本研究通过问卷的形式,对二十五名来自黑龙江省大庆市三所高校的具有不同性别、年龄、学历、职称的专业和非专业英语教师的跨文化交际能力进行了调查。问卷包括情感、认知和行为三个层面,它们分别代表跨文化交际动机、跨文化知识和交际技能。答案设计采用莱克特五级量表,其形式是从“非常同意/我经常这样”到“非常不同意/我从不这样”。

四、研究结果分析

测试数据采用SpSS软件进行分析,结果显示:

1.有关跨文化的研究沟通能力,其方法或评价从研究者更多的关注,这主要是邓炎昌,Gudykunst,鲁本,怀斯曼,Spitzberg。高校英语教师的跨文化交际能力仅处在中等水平,且在情感、认知和行为层面表现出不均衡分布。他们的交际技能和跨文化知识水平较低,尤其在后一项上相对薄弱。近年来学生大大强调,这影响了在中国英语教学的质量和方向。因此,高校英语教师亟待提高他们的跨文化交际能力以满足大学英语教学的需要及其自身素质的提高。而提高这种能力的主要方法在于增加跨文化方面的知识,其中又以社会规范、价值观、信仰和态度方面的知识为重。

2.大学英语教师的高水平的国际竞争力的保证增强学生的跨文化能力。

受试者的不同背景因素对其跨文化交际能力产生了不同的影响:

(1)性别、学历、职称、授课对象的专业背景无论是在各个测试层面还是整个跨文化交际能力上均未发生显著变化,这一结果出人意料。从表面上看,上述结果似乎与我们的假设背道而驰,但是如果将其放到这样一个大背景下,即中国英语教育存在着内容结构上的缺陷,因其只注重语言结构性知识的传授而忽视关乎提高跨文化交际能力的培养,上述现象的出现就顺理成章了。由于教学体系中没有跨文化部分内容,同时在教学大纲中又不要求教师传授相关知识,因此在这种体制下,一个人学习的时间越长(学历),授课时间越长(职称),以及用英语授课的时间越久(授课对象),其能力的增长不外乎就是掌握了更多的词汇,更精通的语法知识,以及更精于课堂知识的传授。由于大学英语教学主要方式为学生学习跨文化交际知识,因此,老师应该负责开发学生的国际竞争力。毫无疑问,这方面的知识积累有助于人们的跨文化交流,因为它是一切跨文化交际的基础,但它只是其中的一部分而非全部。因此,学历、职称和授课对象的不同并未对受试者的跨文化交际能力产生显著的影响。但同时,我们也应肯定学校教育的积极作用,它依然是培养和提高跨文化交际能力的有效途径。在保持现有教育特色的同时,要重视跨文化知识内容的传授以及相关能力的培养,并在教材设计、教学大纲以及各类英语等级考试方面添加这部分内容。

(2)跨文化交际经历对高校英语教师的跨文化交际能力及其各个层面上产生了显著影响,经常与外国人交往的受试者的得分远高于对照组。鉴于受试者具备基本的跨文化交际能力,提高与外国人交往的频率就成樘岣咂淇缥幕交际能力的一种必要的补充手段。

(3)建立校际交流,派高校教师到目的语国家接触外国文化,直接体验(immersion)目的语的民族文化,参与该文化,以达到用目的语的文化来评价跨文化交流心理感受的程度。在这方面,一些高校和沿海发达地区已取得一些成功的经验,值得推广。

(4)让多数高校外语教师直接到目的语国家进修学习是不现实的,在信息时代的今天,我们可以充分利用多媒体教学手段和网络资源,主动地接触目的语文化,如利用原声影院、卫星电视节目来增加对目的语文化知识的感性认识。再者,鼓励高校教师阅读大量有关文化方面的书籍,文学书籍是一个社会的全景图,是社会生活的万花筒,通过阅读文学作品,教师们也可以增加有关目的语文化知识的理性认识。

(5)问卷结果分析还显示,年龄对于跨文化交际能力具有显著影响。低年龄层(≤29)受试者在跨文化交际能力上的明显优于对照组。这主要是由于始于二十世纪九十年代的英语教学改革,导致他们所接受的教育在内容、方法等各方面与对照组存在显著的不同。这说明已经实施的英语教育改革取得了一定程度上的成效。但他们的跨文化交际能力水平距离高水平的跨文化交际能力要求仍有一定差距。因此,我们应继续加强和深入英语教学改革,将跨文化知识内容贯穿到教材设计、教学大纲以及各类英语等级考试中。在现阶段,为了建设一支具有较高跨文化交际能力的教师队伍,应为各个层次的教师举办文化讲座、理论研讨、学术交流等活动来取长补短,互相学习,共同提高。

五、结论

当前,黑龙江省高校英语教师的跨文化交际能力平均水平还比较低。问卷调查分析得出以下结论:第一,性别差异、与外国人接触的亲密程度、与外国人接触时间的长短、是否有出国经历、是否接受过跨文化交际培训或课程等因素对跨文化交际能力的高低有影响;第二,文化程度高低和在高校教学年限长短对跨文化交际能力没有显著影响;第三,对本民族文化的优越感及对外国人形象的思维定势阻碍跨文化交际能力的发展;第四,黑龙江英语教师跨文化敏感度较高,愿意向外国人提供帮助并具有一定的跨文化意识;第五,曾经参加过跨文化交际培训或课程、与外国人关系亲密或接触时间长的英语教师在跨文化交际能力中民族中心主义维度表现尤为突出,这些教师在实际交流中更为积极、自信。

通过本文的调查研究,希望能够引起语言学及英语教学界对高校英语教师这一特殊群体跨文化交际能力足够的重视,在开展更为深入细致的研究基础上完善“跨文化交际能力”理论,同时对包括英语教学改革及英语师资培训等一系列实`活动提供理论指导。

参考文献:

[1]Byramm.teachingandassessinginterculturalCommunicativeCompetence[m].Clevedon,UK:multilingualmatters,1997.

[2]ChenGm.&Starosta,w.J.thedevelopmentandvalidationoftheinterculturalcommunicationsensitivityscale[J].HumanCommunication,1997,(1).

[3]Hammerly,SythesisinsecondLanguageteaching[m].Blaine,washington,1982.

[4]nostrand,L.the“emergentmodel”appliedtocontemporaryFranceContemporary[m].FrenchCivilization.1978.

[5]邓炎昌,刘润清.语言与文化[m].北京:外语教学与研究出版社,1989.

[6]高一虹.跨文化交际能力的培养:“跨越”与“超越”[J].外语与外语教学,2002,10.

跨文化交流研究篇4

【关键词】医学专业大学生跨文化敏感度跨文化交际能力

随着医学科研事业的飞跃发展,医学专业科研教育教学对专业文化要求有了新的认知。在国际学术交流和研讨会开展越来越频繁的形势下,跨文化学术交流和专业互动成为重要内容,加强不同国家、不同民族、不同地区之间的文化、思维、意识交流和引导,对本国医学事业的发展和医学专业学生立足于国际具有重要意义,对我国医学在国际竞争中发挥先导作用具有重要意义。随着关于创新模式的推崇和国际睦邻友好的号召,医学专业研究中面向各国不同文化交流和专业互动面临新的历史机遇和挑战。这种与国际医学界的交流合作日益增多的形势,对医学专业人员的跨文化国际交流能力提出一个新的要求。跨文化交际研究是二战后在美国首先出现的。跨文化交际能力主要是指人在不同文化环境中进行交际互动的能力,分为行为、情感、认知三方面,其中,跨文化敏感度是跨文化交流水平的重要影响因素。本研究对医学专业大学生的跨文化敏感度进行了调查分析,以为进一步研究医学专业学生跨文化交际能力提升的方法和策略提供依据。

一、资料和方法

(一)实验人员

以我校临床医学专业以及中药学专业的一年级所有在校学生作为研究对象,剔除因故缺席、拒绝参与等不符合条件人员32人,共获得被调查人数222人。

(二)研究方法

本调查采用Chen&Starosta设计的跨文化敏感度量表(interculturalSensitivityScale),包含5个层面24个问题。5个层面分别指:交际参与度、差异认同感、交际信心、交际愉悦感、交际专注度。这5个层面包含了跨文化交际能力的认知层面、情感层面和行为层面。该量表每个问题有1―5个选项,1代表非常不同意,2代表不同意,3代表不确定,4代表同意,5代表非常同意,分别对应1、2、3、4、5分,得分越高表明受试者的跨文化敏感度越高。

(三)统计学分析

本研究采用spass19.0对所得调查结果进行统计分析。

二、结果

表1显示,在构成跨文化敏感度的5个因素中,学生的交际专注度和交际参与度最强,其次是交际信心和交际认同,最弱的则是交际愉悦感。这在一定程度上反映了我校大学英语的教学模式。大学英语的教学内容多倾向于认知层面,学生的交际愉悦感、交际信心比较弱,则反映了学生被动学习的现状比较严重。

三、结论

通过对医学专业大学生跨文化敏感度的调查,我们了解到我校学生在交际愉悦感和交际信心方面的敏感度较低。交际愉悦感是指在参与交际的过程中,参与者能从中所获取的满足感和快乐感;交际信心则指在交际过程中,参与者所表现出的交际信心。我们学生在这两方面较薄弱,则显示了我们在英语教学过程中忽视了一些内容。目前的大学英语教学以及学生主动学习语言的过程都过多地注重书本上的文章内容、词法、语法等方面的知识,而忽视了语言本身的特点。因此,为了提高学生的语言应用能力,就必定要提升学生的跨文化交际能力。

首先,在课堂教学中要有意识地增加文化内容的融入,让学生认识到文化的重要性,让学生多留心,能够主动、自觉地去提高交际敏感度。比如在讲到以“婚姻”为主题的文章时,我们应该让学生课下先了解不同国家的婚姻习俗,然后在课上分享。这样不仅能使学生主动地了解不同的文化,也使得课堂学习更有趣味性。其次,学生在平时的学习中,要积极主动地去了解、掌握跨文化方面的知识。学生如果缺乏跨文化知识和交流技巧,会给自身带来焦虑和不确定性,从而影响交际的信心。学生还可以通过以下方式获得跨文化知识,如文化知识讲座、大众媒体、杂志、报纸、谚语、笑话、民间故事、传说、神话和艺术;还可以通过互联网接触大量的跨文化知识。教师也可以推荐一些充满跨文化故事的电影让学生观看。此外,学生有必要更多地与来自其他国家的学生建立联系,通过互动和观察,学生可以对其他文化有更加具体的了解,从而最大限度提高跨文化交际能力。

【参考文献】

[1]BennettJm,BennettmJ.Developinginterc;ulturalsensitivity:anintegrativeapproachtoglobalanddomesticdiversity[m].BennettJm,BennettmJ.Handbookofinterc;ulturaltraining(3rded)thousandoaksCa:Sage,2004.

[2]GUDYKUnStwB,Kim,YY.CommunicatingwithStrangers:anapproachtointerc;ulturalCommunication[m].newYork:mcGraw-Hill,inc,2003.

[3]BRiCKJ.China:aHandbookininterctulturalCommunictionnationalCentreforenglishLanguageteachingandResearch.Sydney:mac;quarieUniversity,2010.

[4]张红玲.跨文化外语教学[m].上海:上海外语教育出版社,2007.

[5]Byramm.teachingandassessinginterculturalCommunicativeCompetence[m].Clevedon:multilingualmatters,2015.

跨文化交流研究篇5

关键词:对外汉语教学跨文化

一、对外汉语教学是第二语言教学

与母语教学相比较而言,对外汉语教学属于第二语言教学,学习者通常是从最基础的认读开始进行学习,但如果缺乏对目的语文化环境的了解,学习会面临很大的困难。因此,教学者应该充分发挥主观能动性,在传授第二语言的过程中也要注重补充一些社会文化背景,使得学习者了解存在的文化差异并在现实中能够结合特定的文化场景正确使用第二语言。

二、对外汉语教学是汉语作为第二语言的教学

汉字作为汉语的书写文字,它属于表意文字的词素音节文字。而国际上大多数语言都属于拼音文字,二者之间的区别使得大部分学习者在文字书写和了解古老的中方文化上存在很高的难度。从实际来看,外界学习汉语的现象还不普遍,对外汉语教学者不仅要使学习者掌握汉语的发音和书写还需要让其感受到汉字蕴藏的艺术美感,帮助他们培养对中华文化的求知兴趣,实现东方文明的传播。

三、对外汉语教学是对外国人进行的以汉语作为第二语言的教学

和中国的以汉语作为第二语言的少数民族相比,外国人学习汉语缺少了对中国文化的参与和认同,以及在成长中缺少相应的东方文化环境,因此难免会在学习过程中进入语义理解的误区,甚至会发生文化冲突的事件。在此基础上,对外汉语教学首先应该对学习者进行一定的日常文化知识的普及,使得他们在跨文化学习中能做到理解并尊重两种文化的差异,以至于在跨文化交流中能更快更好地融入到环境中,也为学习第二语言带来促进的作用。所以,加强对跨文化的研究也是对外汉语教学者的一大职业要求。

四、跨文化交际提高对外汉语教学效果的重要途径

跨文化交际一般是指在语言和文化背景等方面存在差异的人们之间的交际。在全球化背景下,这种交际行为是不可避免的,因此跨文化研究也应运而生。跨文化研究也称全文化研究,则主要指在研究中用来自不同文化背景的被试进行综合研究,进而了解文化因素对个体发展的影响。当人进入到非本民族的语言环境和文化背景里时往往会感受到文化差异带来的冲击,有时候也会产生一种抵制心理或文化冲突事件。为了使学习者在陌生的语言和文化背景中尽快摆脱焦虑情感,融入到社会交往中去,积极开展跨文化研究是很有必要的。其有利影响主要体现在下面几点。

(一)有利于教学双方缩短文化震荡

具有相同文化背景的人际交往总比跨文化交际更加顺利和谐,不会出现交往中的阻碍。但是不同文化背景的交际通常会因为意义理解上的差异和习俗的不同而面临沟通上的难题。文化的差异性也不尽相同,当两民族文化具有强烈的差异时,在交际中出现冲突和摩擦的几率也便增大。跨文化研究使学生认识到文化差异的存在,并在此基础上调节个人的情感和观点,用更加健康的心态去更深入地学习一门语言和其所对应的民族文化,同时也减少了教学中的阻力。

(二)有利于教学双方减轻文化不适

可以f,母语文化对一个人影响是从其出生时便开始了的,它会渗透到生活的方方面面,而且很大几率上会伴随人们一生。在这种情境限定下,人对于本民族文化的认同感和优越感便自然而然地形成,也会在潜意识中用本土文化形成自己对其他文化进行评判的标准。除此之外,人们往往可能在真正接触一种文化环境之前就已通过外界的信息对其下了判定,这种印象也会影响人们对其他语言和文化的学习。对跨文化交际进行的研究可以使学习者了解到母语文化和其他文化之间的语言结构及规则等方面的差异和相同,并逐渐接受另一种文化的语言结构及使用规则。慢慢消除陌生感的同时用客观的态度去进行有选择的汲取。

(三)有利于提高交际能力

跨文化交流研究篇6

[关键词]旅游管理跨文化交际能力培养

[作者简介]李睿(1975-),女,辽宁锦州人,渤海大学外国语学院,讲师,硕士,研究方向为应用语言学和旅游英语教学。(辽宁锦州121013)

[中图分类号]G642[文献标识码]a[文章编号]1004-3985(2013)35-0137-02

旅游作为一种特殊的文化活动,逐渐成为世界范围内文化传播与交流的重要途径。旅游业迅猛发展,使得各种不同文化背景的人们会聚在一起。旅游管理专业毕业生在为外国游客服务过程中,除了要有流利的外语能力外,如果能恰当地运用跨文化交际能力与其沟通交流势必会提高服务质量,提高外国游客满意度,从而增加旅游外汇收入,进一步发展我国旅游业。因此,培养提高旅游管理专业学生的跨文化交际能力是旅游管理专业教学的一个不可忽视的方面。

一、培养旅游管理专业学生跨文化交际能力的必要性

跨文化交际能力就是指与不同文化背景的人们进行交往中,符合语言对环境和关系的适应性原则,使交际与交往目的得以实现的能力。这种能力是针对文化冲突而提出来的,是一种在理解、掌握外国文化知识与交际技能的基础上,能够处理跨文化交际中实际问题的能力。由于中外文化的差异,使得中外游客在交流中往往出现障碍和困难。因此,跨文化交际能力是旅游从业人员对外国游客服务的基本能力,是提高服务质量、提高游客满意度、提高旅游目的地知名度和形象的核心。

近年来,学术界对跨文化交际研究的广度和力度在不断增强,与其他学科比如社会学、美学、语言学等学科的交叉性研究也层出不穷。但是,潘亚玲经过调查发现,外语教学实践与职业实践的结合是一个薄弱环节,跨文化教学实践已不能适应越来越高的人才职业实践要求。通过查阅,发现将跨文化交际理论引入行业外语教学的研究微乎其微。王立非从商务英语专业人才培养出发,提出了包括商务策略、跨文化策略、交际策略和跨文化交际策略在内的跨文化交际技能理论构架。该能力框架从全新视角阐释了应用型外语人才的能力结构、将商务策略列入了能力框架。安晓宇以河南省涉外导游和外国游客为调查对象,调查了河南省涉外导游的跨文化交际能力失误以及外国游客对导游的满意度,发现作为中坚力量的涉外导游的跨文化交际能力存在诸如语言能力不过硬、文化认知能力较差等问题。这些研究为将跨文化交际能力培养引入行业外语教学中提供了理论指导和借鉴作用,但还远远不能满足行业外语跨文化教学和研究的需要。本文通过研究旅游管理专业学生跨文化交际能力的培养途径,进一步拓宽跨文化交际研究的渠道,促进旅游管理专业外语教学的跨文化进程。

二、影响旅游管理专业学生跨文化交际能力培养的因素

1.对跨文化交际能力培养的重视不够。高校的外语教育是培养学生跨文化交际能力的主渠道。我们要意识到当前的语言能力教育已远远不能满足社会对大学生的要求,跨文化交际能力应该是旅游管理专业学生外语学习的最终目的。但是在旅游管理专业实际教学中,普遍缺乏可行性的跨文化交际能力培养框架,学生的跨文化交际能力培养缺乏完备的教学培养方案,影响了旅游管理专业学生外语交流能力与跨文化交际能力培养的效果和质量。多年来,大学外语教学一直侧重于语法、词汇的讲解和语意的分析,旅游英语教学也不例外。而这恰恰与旅游服务部门对实用型外语人才的需求背道而驰。由于对跨文化教育重视的不足,导致旅游管理专业教学大纲中没有对学生跨文化交际能力的具体要求,缺乏适合于旅游管理专业学生的跨文化交际方面的教材和教学材料。很多教师只是根据自己的经验和理解向学生传授跨文化知识,这种缺乏指导、不成体系的跨文化教育远不能满足学生对于跨文化知识的需要。

2.师资水平与观念。跨文化交际学作为一门独立的边缘学科开始于20世纪50年代的美国,80年代初跨文化交际学由外语教学界引入我国。而跨文化交际研究得到学术界的重视也只是近十年的事情,国内教师对此的研究和实践很少,国内评判英语教师水平高低的主要标准仍然是语言功底,因此我国外语教师普遍缺乏系统的跨文化知识体系,其自身的跨文化知识不能满足经济全球化和国际交流的需要。现实要求高校英语教师拓展跨文化知识,发展跨文化技能,使其不仅具备扎实的英语语言功底,还要拥有深厚的跨文化知识内涵。只有这样,才能在实际教学活动中帮助和引导学生正确认识和学习跨文化知识,使学生在未来工作岗位上从事有效的跨文化交际活动。

3.传统文化缺失。由于对自身传统文化学习的忽视和西方文化的不断渗入,导致学生对中国传统文化知识的了解存在不同程度的缺失,这种缺失势必会影响到学生对中西文化异同的认识和学习,从而影响到中西文化的沟通和交流。跨文化交际的文化之一并不是来自对目的与文化的不了解,而是来自对目的与文化和母语文化之间差异的不了解。深入了解和认识中国传统文化,取其外国语言文化的精华,促进传统文化的传承与发展,是旅游管理专业学生在对外服务交流过程中应该承担的历史使命。

三、旅游管理专业学生跨文化交际能力培养途径

1.重视跨文化教学。学校是跨文化教育的主要实施者,而外语教学则是跨文化教育最有效、最重要的阵地之一。学校应该通过确定以提高旅游管理专业学生跨文化交际能力为导向的培养目标,优化旅游管理专业的人才培养模式,并制定教学大纲,设置跨文化交际课程,教材应系统合理地编排关于文化方面的内容,更新教学理念和教学方法,将学校教育和社会实践有机结合起来,以培养旅游管理专业学生在多元文化环境中与人沟通交往的能力,丰富学生的母语文化知识和外国文化知识,增强学生的跨文化交际能力。

2.加强教师培训。提高教师的跨文化素质是实现跨文化目标的先导因素和基础环节。由于教师本身对于跨文化教育认识的局限性,很多教师误将课堂上对文化知识的讲授等同于跨文化教育。因此,我们迫切需要培养一支具有深厚中西文化内涵的师资队伍,使跨文化理念得以贯彻落实。师资培养可以通过在职培训、顶岗实习和出国培训三种方式来完成。由于旅游管理专业学生毕业后主要就职于酒店、旅行社等旅游服务部门,运用跨文化交际能力与人沟通交往的机会较多,所以除了在职培训和出国培训方式外,可以让教师到酒店等部门顶岗实习,此举为教师更新专业知识,提高自身业务素质和跨文化交际能力提供了一个平台。

3.汲取中西文化内涵。外国语言文化、中国传统文化学习和中西文化比较同时进行才能深层次理解和学习跨文化内涵。由于对中国传统文化的了解不够,容易造成对中西文化差异的模糊认识,所以学习和了解外国语言文化的前提是不能忘记自己的传统文化。同时,应当深入接触学习更多的西方文化。可以通过欣赏优秀的西方影视作品,参加英语角,收听收看有关报道西方国家的节目和阅读关于西方社会、历史以及文化等方面的书籍、报刊和杂志,来了解更多关于西方国家的知识。另外,需要关注和熟悉中西文化的联系与差异。

4.引入文化测试。测试和评价是课程开发和教学组织的发动机。将文化测试引入对学生的评价体系中可以有效提高教师和学生对跨文化能力的重视程度,是合理评价跨文化教学过程和教学效果的途径。张红玲将文化测试内容分为文化知识、情感态度和交际技能三个部分,每个部分分别采用不同的测试方法。文化知识测试可以采用填空、选择和判断等客观题形式全面系统地考查学生对文化知识的掌握水平;情感态度测试可采用社会距离等级法、语义级差法和跨文化发展模式等方法;交际技能采用笔试或直接观察学习者真实的行为表现进行评价。不论采用何种方法,测试必须将跨文化交际的理论与旅游服务部门对学生跨文化交际能力的实际需要结合起来,逐步建立和完善文化测试的评价体系,使其发挥其课程开发和教学组织的发动机作用。

四、结语

外语教学的最终目标就是使学生具备运用外语进行跨文化交际的能力。培养具备跨文化交际能力的旅游管理专业学生,使其满足于迅猛发展的旅游业对人才的需求,是旅游管理专业教学的目标和重点所在。

[参考文献]

[1]范敏.“高师英语专业口语教学中学生跨文化交际能力的培养”[J].继续教育研究,2008(2).

[2]潘亚玲.我国外语专业学生跨文化能力培养实证研究[J].中国外语,2008(4).

[3]安晓宇.旅游从业人员的跨文化交际能力调查研究――以河南省涉外导游为例[J].中国商贸,2012(8).

[4]李娅林.跨文化交际研究理论与实践相脱节现象分析[J].考试周刊,2009(33).

[5]杨学云.基于大学英语课程教学的文化导入研究[J].外国语文,2010(4).

[6]张红玲.以跨文化教育为导向的外语教学:历史、现状与未来[J].外语界,2012(2).

跨文化交流研究篇7

[关键词]交流需求分析;跨文化;商务英语;课程体系;优化

[中图分类号]G642

[文献标识码]a

[文章编号]1671-5918(2015)02-0123-03

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2015.02-062

[本刊网址]http://

一、引言

随着国际交流的日益频繁和商务活动的广泛展开,社会对能够从事国际经济贸易或其他涉外商务活动的,既精通英语又具有相关商务知识和基本跨文化沟通技能的实用型人才的需求急剧增加。为了适应这一需求变化,我国已有多所院校开设了商务英语专业或商务英语方向。2007年,教育部正式批准对外经贸大学、上海对外贸易学院和广东外语外贸大学开设商务英语本科专业,随后又批准广东外语外贸大学开设商务英语研究硕士点。截至2012年5月,全国共有62所高校开设了商务英语本科专业,并于2012年正式列入《普通高等学校本科专业目录》

从目前各高校商务英语专业的情况来看,由于各校的教育资源、办学经历等不同,其商务英语课程设置情况,教学模式等差异甚大。商务英语专业不是简单的“商务+英语”,而是要以培养具有扎实的英语语言基本功、开阔的国际视野、专门的国际商务知识与技能的,能满足社会经济建设需要的复合型、应用型商务英语人才为目标,并根据人才培养目标来设置课程体系。随着商务英语专业的蓬勃发展,社会对商务英语专业人才要求也在不断提高,如何优化商务英语课程体系,使英语、商务、沟通和文化等不同类课程有效结合,实现对培养目标、课程设置及教材建设的适当调整,培养应用型人才,具有十分重大的现实意义和实践价值。因此,本文试图探讨商务英语课程体系优化设置的理论基础,分析交流需求分析和跨文化两种理论对商务英语课程体系优化的指导作用。

二、专业用途英语视角下的商务英语

商务英语的概念源于国外,主要被认为是一种专门用途英语eSp(englishforSpecificpurpose),属于应用语言学的范畴。英国语言学家Halliday认为,eSp并非是一种特别的语言形式,而是一种现代英语的功能变体,是专门供特定的社会文化群体所使用的一种语言范围。它根据学习者的特定目的和特定需要而开设英语课程,其目的是培养学生在一定工作环境中运用英语开展工作的交际能力。Kennedy和Bolitho根据学习者的最终语言所用目的和语言环境的不同,把eSp分为学术用途英语eap(englishforacademicpurpose)和职业用途英语eop(englishforoccupationalpurpose)。eap的教学对象往往是教育机构中需要使用英语进行学习的学生;eop所针对的则是在工作领域需要使用相关英语的学习者。在某种意义上,eop涵盖了所有与工作相关的英语。他们还指出eop的课程设置应该满足学习者在不同学习阶段的不同需求。商务英语归为eop。

与国外学者不同的是,我国的商务英语是在经济全球化的背景下为了培养从事国际商务所需的商务英语人才而引入的,王兴孙认为“商务英语实际上就是商务环境中应用的英语……也就是已在从事或将要从事商务行业的专业人才所学习或应用的专门用途英语。”孙湘生,龚艳霞认为国际商务英语是“以语言学与应用语言学理论为指导,涉及多门类、跨学科的交叉性综合体,是英语的一种重要功能变体,亦是专门用途英语的一个重要分支。其内容除语言文学外,还涉及文化、经济、贸易和法律等诸多学科的一门应用性的边缘交叉学科”。

由此可见,在中西方不同的研究背景下,虽然国内外专家学者对于商务英语的界定众说纷纭,但把商务英语看做专门用途英语(eSp)的一个分支是学界的普遍共识。因此,商务英语人才的培养和商务英语课程体系的优化的研究可以在eSp的理论框架下完成。

三、交流需求分析的理论基础

需求分析源于20世纪70年代出现的课程开发理念,是用来设计工业培训的一种分析工具,指通过就内省、观察、访谈和问卷调查等方式研究需求的技术和方法。学者们从不同的角度对需求分析做出了详尽的论证,有的需求分析模型侧重于目标情境分析,有的侧重现状情景分析,有的以学习者为中心进行需求分析。其中,munby和Boswood等学者提出的需求分析模型则强调了交流在需求分析中的重要性。

munby认为对以语言为中心的教学进行分析意义不大,他提出了交际能力需求模式(Communicativeneedprocessor,Cnp),强调了语言用语交际的功能。他将目标情景中的交际活动进行细分,分析学习者的“交际需求”,确定“具体的交际目标”,将学习者的职业交流需要作为出发点,对学习者的交流目的、交流环境、交流手段、语言技巧等问题进行了全面系统的论证。Boswood认为早期的eSp研究范式过分依赖文本分析,没有全面融入交际能力这一概念。他强调应将特定话语社群成员之间的交际事件作为专门用途英语教学与研究的中心,并建议不妨将englishforSpecificpurposes改称为CommunicationforSpecificpurposes。他推出了旨在提高学习者交流能力(而非仅是语言能力)的交流需求分析模型,认为可以开展模拟、个案以及基于课题项目或任务的eSp教学活动。这种包括学习者的主观、客观信息,职业交流实践分析,书面交流分析和口头交流分析四部分的交流需求分析模型,不仅关注了国际商务交流过程中的“语言”,并且强调了“交流”在此过程中的重要性。

四、跨文化交际理论

“跨文化交际”这一术语既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在英语和文化背景方面有差异的人们的交际。跨文化交际学发源于美国,人们普遍把Hall的《无声的语言》的出版看作跨文化交际学的开端。跨文化商务沟通在跨文化交际学的基础上发展而来。Hall的高低语境文化和时间概念理论以及Hofstede的文化维度理论,都对跨文化商务交际的研究产生过深刻的影响。但随着经济社会的发展,这种静态的,以国家为单位区分文化并用国家文化概念去解析人们在国际商务活动中的交际行为,已经不能解释复杂多变的跨文化商务沟通问题了。随着不同文化背景人们的交流与合作的增加,和企业向国际市场的拓展,文化冲突现象日益显著。于是,管理学者试图从管理角度分析跨文化管理失败的原因;跨文化沟通学者也试图以跨文化视角探索产生文化冲突的根源。但无论从国际商务的视角分析跨文化商务问题,或从跨文化交际学视角研究商务活动中的跨文化交际案例,已经不能够深入的剖析导致国际商务实践差异的深层文化问题以及应对策略了。

在此基础上美国学者irisVamer于2000年提出了一个比较全面的interculturalBusinessCommunication(跨文化商务沟通)理论体系,建立了跨文化商务沟通概念模型。她指出跨文化商务交际“不仅仅是发生在商务环境下,而且是在交际过程中融人商务策略、目标和实际情况,而且通过文化、交际和商务三个要素相互作用所创造出的新环境。”她认为跨文化商务交际不是文化、沟通和商务的简单叠加,而是三者相互作用组成的一个新整体。她试图在这个全新的架构上来分析与解决在跨文化工作环境中的跨文化问题。

五、商务英语课程体系的优化观

随着商务英语专业的蓬勃发展,商务英语专业课程体系的构建变得日益紧迫,基于交流需求分析和跨文化两维视角来进行商务英语课程体系优化的研究,将有助于我们对课程体系的构建有更全面的认识。

课程体系是高等学校人才培养的主要载体,是教育思想和教育观念付诸实施的桥梁。它指若干相互关联的课程组织或结构,它不是各门科目的简单叠加,而是一个统一整体,表现为知识的连续性和层次性。商务英语是商务环境中应用的英语,它是eSp的一种,具有eSp研究领域共同的要素,如需求分析、大纲制定、课程设计和教材建设等。因此它依赖于需求分析。而交流需求分析可作为商务英语专业大纲制定、课程设计、材料选择和开发及教和学的起点。课程设置要能够体现专业培养目标。所有商务英语专业的课程设置必须要调查分析商务英语学习者在目标情境下要使用到的语言和典型情景,明确其交际需求,同时应了解学生在学习上所面临的困难和缺陷。这样才能够根据学习者在目标情境中的需求与当前学习水平的差距,来确定应该在哪些方面对学生提供帮助和进行训练,进而设置相应的课程。交流需求分析是确保教学效果的先决条件。因此,交流需求分析理论对于作为eSp重要分支的商务英语的课程设置具有重要的指导意义。

我国学者在此基础上也做过一些探讨。付红霞和郝玫从实证的角度对社会和学生的交流需求做过分析,指出了社会对英语专业人才的需求变化趋势,并指出学生和老师对学生需求认知方面的差异。而莫再树和张鹂则对涉外企业的真实英语交流用语进行了分析,包括口语交流和书面交流两个方面,指出了英语误用情况给企业造成的影响。曹德春指出了当前我国对外的商务交流需求不止停留在人际交流层面,还体现了跨文化组织沟通和跨文化公共关系等层面的高层次交流需求,并建议将跨文化商务交际确定为商务英语课程体系的核心模块。

然而,交流需求分析仅关注了国际商务交流过程中的“语言”和“交流”两个因素,而忽视了跨文化因素的影响。Varner的跨文化商务沟通模型正好弥补了交流需求分析的这个缺陷。该理论认为国际商务人士必须同时掌握交流策略、跨文化策略和商业策略这三个方面的知识和技能。1997年,英国商务英语专家nickBrieger在其“商务英语范畴”理论中指出,商务英语的核心内容,除语言知识、专业知识和管理技能外,还包含了交际技能和文化背景。随着当前各项国际商务活动的迅猛发展,商务英语的使用范围越来越广泛。为顺应当今世界政治、经济、文化等的发展趋势,在商务英语教学中,我们应充分注重作为eSp重要分支的商务英语的社会功能变体特征,将培养学生的跨文化组织沟通能力和外部交流能力作为专业教学培养目标,构建跨文化交际体系,建立中国对外经济往来的沟通桥梁,促进我国经济的进一步发展。

因此,在这一理论框架下,商务英语教学就要围绕着商务能力、语言能力和跨文化交际能力的培养来合理科学地进行课程设置。只有大力提升学生的商务沟通(尤其是跨文化商务沟通)技能,才能实现商务英语专业的人才培养目标,使学生们成为具有跨文化商务交际能力的应用型复合型人才。2009年《高等学校商务英语专业本科教学要求》确定了语言知识与技能、商务知识与技能、跨文化交际能力、人文素养为构成商务英语专业的知识和能力的四个模块,明确了跨文化交际能力在商务英语专业教学中的重要地位。此外,我国很多学者对此也进行了研究。严明通过分析商务英语专业人才在跨文化商务活动中的预期主体角色,即认知主体、情感主体和行为主体,对跨文化商务交际能力概念进行了多层面的解析。曹德春认为我国的商务英语专业正处于理论体系构建和专业内涵充实与调整阶段,可将跨文化商务交际作为核心来进行商务英语专业的内涵建设。史兴松等认为商务英语专业有必要建立起比较系统的立体化跨文化商务交际课程群,来培养合格的跨文化商务交际人才。同时他还认为,跨文化商务交际是商务英语研究的重要分支,是商务英语理论体系的另一个重要组成部分。

所以,在商务英语课程的设置上,我们要转变观念,切实认识到培养学生跨文化交际能力的必要性和迫切性,强调英语语言技能在商务环境中运用的能力,加大力度建设提高学生跨文化商务沟通能力的相关课程,努力构建跨文化交际体系,从理论和实践方面提高学生的跨文化交际意识,培养跨文化商务交际能力,从而培养出适应经济全球化发展的复合型人才。

总之,根据交流需求分析和跨文化理论优化的商务英语课程体系,能使英语、商务、沟通和文化等不同类课程有机结合,使学生在接受全面英语技能训练的同时,拓宽并加深商务专业知识,掌握跨文化沟通技巧和策略,并最终具有较强的商务沟通能力及适应不同社会职业需要的从业能力。这对于实现商务英语专业培养目标、优化课程体系、进行专业教材建设等方面具有十分重大的现实意义和实践价值。参考文献:

[1]王兴孙.对国际商务英语学科发展的探讨[J].国际商务研究,1997(1):24-28.

[2]曹德春.学科交融与商务英语专业内涵建设[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2011(3):105-107.

[3]付红霞,郝玫.理工院校英语专业课程设置的调查[J].外语界,2008(6).

[4]莫再树,张鹂.我国企业英语使用调查[a].王光林,彭青龙.商务英语教学与研究[C].上海:上海外语教育出版社,2008.

跨文化交流研究篇8

语言与思维、文化的关系探讨由来已久,早已不是新鲜的研究课题。语言作为人类早期生产实践活动的认知结果,是人认识自然、认识自我的符号化成果。著名的美学家李泽厚在他的《美学四讲》也谈及“语言确是区别于其他动物的人类整体性的事物。”可见语言在人类所有社会实践活动中的重要性。而所有文化行为和文化心理研究往往归宿于语言思维的产生和发展衍化。最早在本世纪20年代,著名的语言学家Sapir在他的《语言》一书中就说过:“语言……是不能离开文化而存在的。”[1]广义的文化包括人类在历史发展过程中所创造的所有物质、精神产品以及生产关系的总和。因此从这一点出发,语言自然包括在文化这个范畴之间,然而语言作为一种特殊的文化现象,它又是文化超越时间和空间的最重要的载体,是文化的反映,同样对于文化、文化理解、文化传播也具有反作用。Sapir在50年代提出了语言相对性理论(linguisticrelativity),即我们所说的萨丕尔-沃尔夫假说,他认为:语言影响着我们对于世界的感知;语言怎样描述周围,我们就怎样看待周围;因为世界上各族的语言不同,所以各民族对世界的分析也不同。因此,语言可以决定我们的思维方式;同时,语言之间的相似性也是相对的,结构差异的存在说明它所反映的对世界的认识的差异。由此可见,语言在沃尔夫的假设理论中占据绝对先导的地位。众所周知,语言与思维谁在先谁在后,即谁决定谁的问题一直是理论界争论的问题之一。然而可以考证的是,在人类产生的原初阶段,一切思想、思维都是无从落脚,无法寻得的,只有语言或者说是言语的记录是追溯一切思维和存在的唯一证据。因此,在萨丕尔的观点中,语言界定着我们周围的世界,也限定了我们的思维,即我们的思维都是语言性思维,脱离了语言,思维也就不复存在;而语言对于外在世界的描绘和界定又影响着我们的文化观念,进而影响着我们对于周围世界的看法。思维和文化的相互作用进一步影响着我们的行动,而行动是我们的思想与客观世界的沟通途径。西方社会一直以来相信概念与现实世界存在直接联系,因此,真理寓于客观世界之中,人们可以通过逻辑推理发现真理,犹如按照正确的顺序移动一块块岩石一般,真理会被从岩石下挖掘出来。[2]这就不难理解为什么西方文论的历史进程中,不断地把语言分析、结构分析作为认识文本,进而使其成为获得真理的唯一可靠来源。历代崇尚科学主义的文论家都是不折不扣的语言学家。

二、外语习得与跨文化传播

外语学习与跨文化传播的必然联系可以从两个方面得到说明。首先,回到语言与文化之间的关系层面。当我们学习第二语言的时候必然要了解这一语言背后的历史和文化环境。作为第二语言习得的目标之一,成功地进行跨文化交流也必然要了解、研究目的语的文化和思维。反之,提到跨文化传播就不能逃过英语这一“障碍”。在当今世界的文化和经济活动中,英语因其特有的强大的历史、经济、文化背景而成为最为强势的交流语言。因此,任何一个跨文化研究的课题都会把英语视为“不可逾越”的语言与工具。正如盛炎在《语言教学原理》中提到第二文化学习时说的,“人们在习得第一语言的过程中,己经形成了一种自我认同……在学习第二语言的时候就会表现出来,影响第二语言的学习,形成一种自我疆界(egobuondaries)”,“学习第二文化的目的在于超越这种自我疆界,或者说扩展这种自我疆界,消除两种文化接触时所产生的障碍,使自己处于目的语国家人们的位置和思路中。”[3]其次,从跨文化研究的理论背景和当前跨文化的研究现状来分析。跨文化交际(interculturalCom-munication),也译作跨文化传播。跨文化传播是一种对文化疆界跨越基础上的对文化深层结构的研究和介入,指不同文化背景的人和组织的相互交流、沟通、融合的过程。广义的跨文化传播不但指来自不同文化背景,即不同国家和民族的人们之间的交流,还指任何两个不同的个体之间的交流。因为,从文化这一概念出发,任何两个人在文化方面都是不同的。然而从国际交流的现况和常态出发,通常把跨文化传播这一概念限定在不同的文化背景的国家和民族之间的传播。从目前我国的跨文化研究现状来讲,绝大多数的研究重点在于外国教学以及文化与语言的关系方面,例如,语言与交际、中西习俗对比等等。[4]由此,从语言与文化的关系以及跨文化研究的内容和现状出发,可以看到外语教学与跨文化研究的必然联系。

三、对于跨文化传播的一种再认识

在当前我们大力弘扬中国传统文化,加大对外传播力度的背景下,有诸多的研究者们呼吁在英语教学课堂中加入介绍中国传统文化的内容和材料,增加中西文化的对比研究等等,这对于国际社会更多的了解中国文化有着积极的意义。但同时,跨文化传播与交际研究就其应有的意义来说就应该包括不同文化背景之下人们之间的交流和互动,这种交流和沟通也必然是双向的、平等的。在了解目标语及其文化背景,并对其文化特征进行阐释的同时,也要发出自己的“声音”,传达自我的意志,这是交际与传播概念中的应有之义。

(一)萨丕尔的语言相对论启示

从萨丕尔的语言相对论出发,可以这样去了解语言与文化、思维的相互关系:不是文化、思维决定了语言,而是语言作为起点,记录并界定了思维,进而影响并定义了我们周围的世界。如果把语言当作我们思考的工具和起点,那么它也会成为我们思想解构的框架和规则,即我们一切的思维活动都逃不脱语言的结构。当然,作为外在环境的文化和人的主观意识,也必然会对语言产生影响。因此,语言作为文化的重要载体和传播工具,它在文明的传承、文化的传播和一种文化之所以成为一种文化的身份认定中发挥着基础性的作用。当我们在使用一种语言的时候,必然会受到语言所代表的特定的文化、思维的影响。按照萨丕尔的语言相对论学说,当我们使用或学习某种语言时也必然“受控”在其特定的语言思维的框架下,或者说,在跨文化交际中我们必须跨越自身所在文化的界限,用一种“约定俗成”的规则和语言作为交通的工具。

(二)跨文化研究的理论分野

从理论层面来讲,学界对于跨文化研究诞生以来形成的不同理论分野也作了界定。通常我们所讲的跨文化交际或曰跨文化传播(interculturalCom-munication)属于“介入型”的跨文化传播,是一种对文化疆界跨骑基础上的对文化深层结构的介入,是在国家、社会各个层面的文化传播语境下,对文化他者(other)的双向深层介入认识和传播。[5]即在不同的文化疆域或界限存在的前提下,试图跨越或者超越这种文化间的障碍,以一种介入者的身份对其他文化进行认知和解读。这里首先涉及到的是对于目标文化的认知和解构,其次又需要将其归入“本土文化”这个框架之下。因此,可以预见,对于文化他者(other)的深层介入和研究将是跨文化理论研究的重要课题。

(三)跨文化交际的目标

从20世纪50年代美国人类学家edwardHall开创跨文化传播(interculturalCommunication)这一研究领域的背景和原因分析。所谓跨文化交际,它的出发点和所关注的问题就是在美国这一多种族、文化共存的“沙拉碗(SaladBowl)”大环境下,来自不同文化背景的人们如何能够做到互相沟通、相互理解,又如何能够在这样一个相互理解的基础上达到一种新的文化融合,从而形成新式的“美国文化”。从这一跨文化交际的历史目的出发,可以得到一个提示:我们的跨文化交际不能仅停留在对于中西文化、习俗、生活习惯的对比研究中,而是应该从跨文化交际的目标出发,研究不同国家、文化间相互理解、沟通的方式方法。或者说我们应该把对外传播这一课题归入一个方法论研究的“正途”上来。跨文化研究的学者应该更多地从传播的策略、方法入手,研究如何实现文化间交流这一最终的目的。

(四)当前的历史环境

最后,从我们所处的历史现实条件着手。中国现已成为世界第二大经济体,在被国际世界广泛关注的同时,也遭受着来自美国为主的西方世界的怀疑和诟病。在国际话语体系中,我们还处于弱势地位。这种经济地位和国际话语权之间的不平衡状况,究其成因,有历史、经济、意识形态等等方面的因素。但是我们当前所面临的问题,并非仅仅是靠一种传播内容的更新和堆砌,或者是迫不及待的“倾诉”来解决的,而是在了解传播规律和文化差异性的同时,探索一种更有效的“语言体系”,并在不断更新的语言体系和传播策略基础上塑造更加符合国情的健康的、积极的国家形象。

跨文化交流研究篇9

   截止目前,我国已有100多所院校开设了国际贸易专业,已经形成了成熟的培养模式。如何对现有专业进行改革,办出特色,使其更加适应经济全球化的需要,满足我国对跨文化操作能力的外贸人才的迫切需求是一个具有重要意义的课题,因此研究如何培养适应全球化发展的跨文化操作人才模式具有示范性和普遍意义。提出跨文化商务操作能力培养模式思路的出发点是基于以下事实:第一,国内外在讲授国际贸易等专业理论与实务知识时内容基本相同,但从不同文化视角对相同专业知识的理解以及在实践中的应用往往大相径庭。不同的价值观、语言表达方式、宗教信仰和风俗习惯等都会对贸易活动产生直接或间接的影响,有时甚至是重大影响。第二,在比较单一的文化环境中成长的学生对于文化差异的敏感度很低,他们习惯于以惯性思维方式处理和看待复杂的跨文化问题,因此有必要研究如何提高学生在经济全球化背景下对文化差异的敏感性,特别是提高学生在不同商务环境中的执行能力。本研究认为,为实现培养适合经济全球化发展需要的跨文化商务操作能力的经贸人才的目的,可以通过教学实践摸索出一条适合国际经济贸易专业学生跨文化商务操作能力的培养模式,并实现对传统专业培养模式的创新。为此目的,本研究首先解决如下命题:何谓跨文化商务操作能力?如何衡量跨文化商务操作能力?通过何种途径提高学生的跨文化商务操作能力?之后本研究将建立跨文化商务操作能力评价指标及其模型,并在此基础上在选定的实验班级按照既定的研究路线和程序进行研究,并做出对模型检验的研究结论。

   二、国内外相关研究综述

   在国外,对跨文化交际能力的考察方面比较有价值的研究成果是英国语言学家Belay。他提出从三个角度综合测定跨文化交际能力,包括情感角度、认知角度和行为角度。他认为认知角度和行为角度为人们提供了非常重要的跨文化交际能力。认知角度的跨文化交际能力主要通过理解母文化与其他文化的异同来改变个体对环境的认知,主要包括自我意识和文化意识。行为角度的跨文化交际能力主要包括语言能力、行为的灵活性以及社交技巧等。在商务领域对跨文化研究最有影响的是荷兰学者GeertHofstede。他于1968年和1972年两次对iBm公司在50个国家和3个地区的职业经理人进行了大规模的问卷调查,共收回116,000份调查表。调查内容围绕与商务工作相关的价值观展开,共设了4个变量,即个体主义—集体主义、对权力距离的态度、对不确定因素的回避态度和男性主义—女性主义。另一项有价值的研究成果出自中国香港大学的迈克尔?邦德。他邀请了一些中国社会科学家列出中国人的基本价值观。研究根据每个国家对价值观重要性的排列,同样从4个衡量纬度来考察。这个中国人价值观的调查在来自五大洲的22个国家多种专业的1000名学生中展开,其中男生500名,女生500名,调查得出一份对22个国家中国人价值观的统计分析结果。邦德的4个变量中有两个与Hofstede变量相似,但没有“对不确定因素的回避态度”,而它的另一个变量因为具有鲜明的儒家价值观特色,因此被称为“儒家动力”。国内学者对跨文化研究也有十分丰硕的成果,但正如北京外国语大学胡文仲教授在《论跨文化交际的实证研究》(2005)中所指出的那样,我国学者对跨文化交际的研究大多侧重演绎性和思辨性的研究方法,成果主要集中于语言教学,而跨学科研究,特别是采用实证方法的研究成果很少。在国际贸易教学领域,以往的教学改革主要是注重双语教学和实践环节的改革,侧重点在于专业知识与语言知识的结合和技能的培养。本研究则试图将跨文化研究从语言教育与教学研究深入到经济学教育领域,在以往的专业知识、双语能力和实践的基础上加入跨文化商务操作能力这一新元素,使其成为人才培养知识结构中的一个组成部分,建立更加适合经济全球化发展需要的国际贸易人才培养的新模式;而在研究方法上采用经济学的方法使研究结果更具科学性。

   三、跨文化商务操作能力评价模型的建立

   (一)对跨文化商务操作能力的界定

   对于什么是跨文化商务操作能力以及如何测量跨文化商务操作能力,目前尚无可供借鉴的文献。本文认为跨文化商务操作能力与跨文化交际能力不同,它是一个综合的、多纬度的衡量指标,不仅包括传统意义上的跨文化交际能力中的元素,还包括在不同文化背景下从事商务活动的行为能力,如认知能力、文化差异辨别能力、谈判能力、决策能力和执行能力等。应当说由于商务活动与经济效益直接挂钩,因此跨文化商务操作能力更强调行为能力的结果和达到目的的有效性。

   (二)建立跨文化商务操作能力评价模型

   借鉴相关研究成果,本研究认为跨文化商务操作能力包括如下三个衡量维度:跨文化认知能力、跨文化行为交际能力和跨文化执行能力。这三种能力的共同特点是能力获取的方式均包括两种途径,即可通过书本知识和课堂教学来获取,通过实践和经验来获取。这三项指标中的第一个指标侧重衡量学生跨文化商务操作能力的基础性能力;第二个指标则侧重学生提高性能力的测量。这三个衡量指标的内涵与衡量变量包括以下内容。跨文化认知能力:中国文化中强调“知行合一”,而“知”乃“行”的前提。获得跨文化商务操作能力的前提是对不同文化的知识和特点等差异的了解和掌握,特别是在不同文化背景下形成的不同的价值观。跨文化行为交际能力:这里主要强调的是跨文化交际能力中的行为能力,包括使用外语的能力和在不同文化背景中的自我调整和应变能力。跨文化执行能力:跨文化执行能力就是在不同的文化背景下把预计的方案和设计变成行动,把行动变成结果,从而达到预期目的的能力。执行力的前提是制定合理可行的计划和方案以及实施方案的行动步骤。如何制定合理可行的计划和方案与学生的专业知识紧密相连,因而是可通过书本获取的,然而如何行动并达到预期目的则会由于不同文化背景的人在执行方案的过程中所采取的路径不同而大相径庭。以上三个变量构成衡量跨文化商务操作能力的模式。这三个变量虽然相互支撑,但由于跨文化执行能力是跨文化操作能力的最终目的,所以在因果关系上形成以跨文化认知能力和跨文化行为交际能力服务于跨文化执行能力的关系。

   四、跨文化商务操作能力评价模型的应用

   (一)研究方法与实施路径

   本研究采用的方法是实验班观察法,主要通过对实验班学生实施跨文化操作能力培养效果的观察,对学生的能力是否提高做出评估。研究选定我院2008级国际经济贸易专业两个班的学生作为实验对象,实验期定为两年,即大二和大三阶段。研究实施方法、步骤以及效果的检验如下。

   1.基础性能力。

   (1)实施方法与路径。在大二阶段,主要通过语言学习提高对各国文化知识和文化差异的认知度。我校国贸专业学生的英语课时占总课时的1/3以上,另有部分学生选修其他外国语,因此可以充分利用外语课堂进行文化差异的比较和教育。在大二下半学期和大三阶段,通过专业课程的教学提高专业知识与文化知识的融合,在教学手段上采用全英语和双语授课方式。目前我校国贸专业已经实现全英语教学和双语教学的课程包括世界经济、国际商务谈判、国际贸易理论、市场营销、外贸函电、宏观经济学、微观经济学、人力资源管理、公司财务、企业管理和国际投资等。在整个实验期,通过与其他专业、语言院系和研究单位的合作来提高学生对不同文化知识的掌握程度。主要做法是邀请本校跨文化研究所、外语院系教授进行各国文化知识讲座;利用本校外国留学生较多的条件,通过课堂内外的联谊活动增加中外学生交流的机会;通过国际交流如互派留学生、参加国际商务活动、国际文化交流与体育赛事等活动提高与外界接触的机会。以往的交流更多注重参与,而本研究的实施促使学生有意识地利用所学的知识,获得真实的体验,进而提高在不同文化环境下处理问题的能力。通过讲座的形式,以其他人跨文化从事商务活动的成就和经验教训教育学生。项目实施期间,先后邀请了北京市长城杯优秀外国专家、美籍华人福田汽车集团副总经理、法国会计师事务所执行总裁、商务部国际经济合作学会理事等具有长期、多国从商经历的跨国公司高管、专家和中外人士,以自己的亲身经历讲授经验教训,给学生留下了深刻印象。

   (2)效果检验。实验班学生在完成第一阶段的学习后,针对学生跨文化基础知识的掌握情况对他们作了一个问卷调查。问卷调查所涉及的问题归结为四大类:常见文化背景知识;东、西方思维方式倾向;跨文化专业技能掌握情况;国际商务惯例了解程度。有效调查问卷回收了100份。从问卷的统计结果看,对常见文化背景知识比较了解的学生所占比例高达91%,了解的学生为8%,只有1%的学生不了解。这说明经过一段时间的努力,学生们对不同文化的基本知识都有了一定程度的了解。在东、西方思维方式倾向方面,调查结果显示,超过半数的学生(59%)的思维方式仍然深受传统文化影响,具有较强的东方思维倾向;有37%的学生倾向于西方思维方式,而有4%的学生介于两者之间。该结果说明,通过教育,特别是改革开放和各国文化交流的深入,学生在思维方式上会逐渐接受或者理解西方文化。对于跨文化专业技能掌握情况,调查结果显示,较强、一般和较弱的比例分别为25.40%、43.70%和30.90%,说明学生在如何运用所学知识方面存在明显的不足。这里所指的专业技能包括跨文化交际和国际商务活动所需要具备的基本技能,即运用外语在不同场合的表达、对国际交往礼仪和禁忌的熟知程度等。对国际商务惯例的了解程度,较了解、一般和不了解的比例分别为42%、31%和27%。这个结果表明国际贸易专业学生对于国际商务惯例有一定程度的了解,但距专业要求还有一定距离,27%的人对于国际惯例不甚了解。从总体上说,4项调查结果都在预计的范围内,对第一项内容的肯定回答比例达到90%以上是预期应当达到的比例,第四项效果不明显主要是由于专业课程集中于大三阶段,因此在完成大三阶段的学习后会有显着提高;而对第三项内容持肯定答复的只有1/4的学生,这说明学生在跨文化行为能力方面还需要做出努力,这个结果也进一步凸现了本研究第二阶段实施的重要意义和实施目标。

跨文化交流研究篇10

关键词:跨文化交际;英语教学;英语学习;跨文化意识

“跨文化交际”(interculturalcommunication)是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同,因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等语境因素。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不同。在交流中,人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语作出不准确的推论,从而产生冲突和矛盾。因此,研究跨文化交际是文化研究的一项重要内容。跨文化交际源于美国,始于20世纪60年代,侧重于研究交际文化,是一门新兴的交叉学科。它以研究语言与文化的关系为主旨,以提高语言的教学质量和有效进行跨文化交际为目的。这一学科的兴起和发展同语言教学和日益频繁的跨文化交往有着直接的联系。

一、英语学习与跨文化交际能力

由于语言和文化的密切关系,外语学习就不可避免地要涉及到文化学习,英语学习也必然离不开对英语国家文化的学习和理解。由于学习英语的主要目的是交际,英语学习也就自然地要涉及到不同文化之间的交际,这是一种跨文化的交际。美国社会语言学家海姆斯(Hymes)曾提出过交际能力的四个要素,即语法性、可行性、得体性和现实性。后两个因素直接和文化有关。得体性主要是指在说话的对象、话题、场合、身份等不同的情况下,要能够使用不同的得体的语言,这里就涉及到文化背景的问题。现实性主要是指要使用真实、地道的英语。这已经不是仅靠语言知识就能解决的问题了。仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着能使用该种语言顺利地进行交际。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中,就容易产生不解或误解,从而使交际失败,而缺乏交际性的语言学习是毫无意义的。

我们在掌握了语言中的语法、词汇等之后,语用便是一个迫切需要解决的问题。如何在实际的语际交流中使用已学的知识才是学习语言的最终目的。例如,在机场迎接一位刚下飞机的美国或欧洲客人时,刚一见面就问她:“areyoutired?”事实上,从中国文化的角度来看,这句问候的话一点都没问题,而且还含有关心的意味。然而,客人却不这样认为,她会以为:难道我今天的妆没有化好,还是衣服搭配得不够得体?所以,跨文化交际在实际的语际交流中起着非常重要的作用。因此,在英语学习如火如荼的今天,跨文化交际能力的培养是英语学习中一个非常重要的环节。

二、注重英语学习与教学中的文化差异

跨文化交际的研究对于英语学习有着重大的实际意义。这是因为,英语学习不仅是学习语言知识,更重要的是获取用英语进行跨文化交际的能力。

美国现代语言学家Dr.Brown曾指出:“语言的被动接受者很容易发现语法错误,这使得他们会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。语用失误却不会被像语法失误一样看待。如果一个能说一口流利外语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好。他在交际中的失误便不会被归咎于语言能力的缺乏,而会被归咎于他的粗鲁或敌意。”口]因此,英语教师在教学中不但要教给学生语法,更重要的是必须包括文化知识的传授,即注重文化差异的教学。近年来,随着改革开放步伐的加快,对外交往日益频繁,国与国之间的交流也越来越广泛。特别是社会信息化提高,国际互联网的开通使更多的人足不出户便涉及到跨文化交际。时代的变化和要求,使许多语言教师对之表现出浓厚的兴趣。研究这些跨文化交际中的障碍问题,对于我们的英语教学确实有着重大的实际意义。

跨文化交际的英语语言教学中要体现文化对于语言的渗透作用,同时也要体现语言对文化的反作用力。文化既是外语学习的目的,又是外语学习的手段。教师对英语语言的讲解和学生对英语语言的理解,一旦上升到文化的高度,就会富有情趣,从宏观角度来领悟英语语言的本质。将英语语言深入到文化,就会自然习得用英语思维进行思考,同时在学习中开动大脑,进行单语联想而不是双语翻译思维。