首页范文商务文化的特点十篇商务文化的特点十篇

商务文化的特点十篇

发布时间:2024-04-25 19:28:16

商务文化的特点篇1

关键词:商务英语;语言特点;翻译信息对等

商务英语是一种用于商务场合的具有特殊社会功能的语言,较强的功能性是其一大特点,作为专业英语中的一个分支,商务英语在其中的重要性不言而喻。

一、商务英语的语言特点

商务英语涉猎的范围十分广泛,包括国际贸易、国际合同、国际运输以及国际金融等国际交流活动,除此之外,对于涉外保险、技术引进、招商引资、对外劳务承包与合同等方面也主要依靠商务英语进行,可见商务英语的作用于价值不可言喻。商务英语源自于普通英语,但相比于普通英语,其范围又更为狭隘,其既包含了普通英语的内容,又具有商务领域中的各个专业知识。因此,商务英语的性质是既具有普通英语的语言特点,同时也拥有其独特的语言特点。

(一)词汇特点

1.语言正式,准确严谨商务英语在词汇上的一大特点就是用词正式,准确严谨,一般来说,相比于词义较为丰富的词汇在商务英语中的应用较少,为了避免产生歧义,使文体更加的准确无误和,力求其严谨性。

2.词汇专业,广泛精确商务英语的词汇由于与专业知识密切相关因此具有专业、广泛精确的特点,例如缩略语、复合词或是多个名词一同构成的新词。商务英语的词汇需要对商务理论和商务实践等多方面的信息进行准确的表达与解释。因此,商务英语广泛而精确的使用专业词汇可以算是其最大的特点。

3.一词多义,内涵外延在商务英语中,不同语境下其词汇所表达的含义也大不相同,也就是一词多义,这种现象非常普遍。

(二)句式及语篇特征

1.语言简洁连贯

语言连贯简洁是商务英语在句式上的特点,具体而言则是语言简洁、句式简短且连贯,这是商务英语在句式上所追求的,特别是在商务信函的交流中,要求语言的表达具有准确性、实效性和逻辑性的效果。可以看出商务英语句式上的简短和连贯性,并突显了其时效性和逻辑性。

2.语篇体裁形式多

商务英语因其在商务交际活动中的功能,其语篇的体裁形式多样,尤其表现在商务英语的应用文中。对于商务英语的语篇内容主要强调的是完整、简洁、具体和正确这四点,而在语篇的用词造句上则强调其清晰、礼貌和体谅三点。商务英语在句式和各类体裁语篇上特点对于商务英语学习者来说十分重要,只有充分了解并掌握其特点,才能使商务英语的翻译与特定的商务环境相符,从而实现商务英语的社会交际目的。

3.文化特征

交易双方在使用商务英语交流过程中包含了特定文化信息的传递,语言是进行文化信息传递的特定载体。在商务英语社会交际活动中会受到不同语言背景国家和不同民族的历史、文化、风俗习惯、社会习俗等这些客观存在的文化差异性的影响。例如中国以往的名牌自行车“飞鸽”牌自行车,该商标中“飞”字这样一个动词所要表达的是自行车的性能,而“鸽”这一名词是表达人们爱好和平的美好愿望,“飞鸽”一词是一个非常成功的品牌商标。然而,在出口外销中,它却被翻译为“Flyingpigeon”,其原有的文化内涵已荡然无存。在英语中,pigeon和Dove都是鸽子的意思,而前者所表示是猎人在打猎中的鸟,这种鸟又小又弱,一般被使用;而后者才是表示和平的意思。

二、商务英语翻译信息对等原则

信息对等是商务英语翻译中的重要特点,也就是说译文是原文信息的真实反映,翻译者应尽可能的还原原文语言文字所表达的信息,将其准确且灵活的传递到译文中,使译文读者在最大程度上接收到原文所赋予的语言文字信息。译文和原文信息的对等不应是表现在语言形式上的对应,而是表现在语言功能上的对等。商务英语中功能对等的翻译表现在译文与原文在诸多的因素方面达到对等,包括内容、风格、文化以及社会习俗等。商务英语翻译信息对等主要体现在译文与原文语义信息的对等、译文与原文风格信息的对等、译文与原文文化信息的对等这三个方面。

(一)译文与原文语义信息的对等

语义信息包括表层语义信息和深层语义信息两种,在商务英语翻译中实现译文与原文的语义信息对等要求译文对原文的翻译要将其信息内容完全反映出来。从字面意思上来看,表层语义信息也就是语句或语篇的字面意思,没有任何引申含义,只需要将原文文字表面所传达的语义信息表达出来即可。而深层信息含义则是指包含在表层语义中更深层的语义信息,一般需要在对上下文充分理解的基础上琢磨和揣测来挖掘其深层含义。想要在商务英语翻译中充分的将原文中的深层语义信息挖掘出,就必须对使用原语国家的背景、历史文化、艺术以及社会等多方面的、多领域的知识有深入的了解和掌握,这样才能对深刻的体会和感受到原文中深层语义信息的表达意图。由于在商务英语中词汇的一一词多义情况十分常见,因此,在翻译时要在准确理解原文语义信息的基础上,结合语境才能将词语表达的含义翻译准确。

(二)译文与原文风格信息的对等

译文与原文风格信息的对等指的是在文体风格上保持一致性,译文必须将原文中的风格信息准确的反映出来,这是商务英语翻译信息对等中十分重要的一点。因为,若是在翻译时未传递原文的风格信息,则会导致译文信息的大量流失,那么译文传达给译文读者的信息也就存在误差。商务英语是一种实用性文体,尤其强调句式和语篇简洁与明确,从而充分突显出其时效性和实用性。特别是对于原文中的礼貌信息,译文只有在充分理解的基础上才能将原文的礼貌信息充分传递,商务英语尤其注重措辞的礼貌庄重,因此,在翻译时最好使用汉语中与之对等的礼貌用语。想要在商务英语翻译中将原文的风格信息形神兼备的传递给译文读者,就要做到情貌一致,也就是达到译文与原文在感情与礼貌上的一致性。这样将人称的转换使得译文语气也发生了一定的改变,实现了礼貌信息的对等。

(三)译文与原文文化信息的对等

在商务英语翻译中保持译文与原文文化信息的对等是非常重要的,这是由于不同的语言之间往往存在着极大的文化背景差异,只有对原文和译文之间的文化差异有充分的了解,在进行翻译时寻找到合适的切入点,才能做到译文与原文文化的信息对等。语言只有在特定的文化背景中才能发挥其意义和价值,只有熟悉了两种语言之间的文化才能真正做到成功的翻译,这比掌握这两种语言更加重要。

三、结束语

商务英语是一种具有很强实用性的文体,在商务英语翻译这样一种跨文化的交际活动中,其实用效果是备受重视的,也是无法忽略的一项重要内容。对于不同语言的不同文化背景,在翻译时要灵活的处理,从而有效地解决语言表达习惯造成的交际障碍,最大程度的遵守商务英语翻译信息对等的原则,将原文所要传递的信息通过译文准确、灵活的反映给读者,做到译文与原文语义信息、风格信息和文化信息这三个方面的对等。

参考文献:

[1]李艺倩.商务英语语言特点与翻译信息对等[J].中国科技翻译,2010,52(03):31-34+52.

[2]沈阳.商务英语的语言特点和翻译信息对等之我见[J].英语画刊(高级版),2015,19(08):90-91.

[3]李镔.商务英语翻译与文化信息等值研究[J].广东外语外贸大学学报,2011,22(06):77-80.

[4]李秀琴.功能语篇分析视角下的商务英语等值翻译研究[J].商场现代化,2014,37(26):164-167.

[5]翁凤翔.论商务英语翻译的4es标准[J].上海翻译,2013,14(01):34-38.

[6]李金衡.商务英语的特点与翻译策略[J].语文学刊(外语教育教学),2013,33(03):67-68+131.

商务文化的特点篇2

关键词:社会语言;商务英语;商务环境

社会语言学兴盛于20世纪60年代的美国,其主要是从不同的社会科学角度通过语境角度和语言使用等方面研究社会本质和差异。商务英语是一门相对独立的英语学科,是普通英语的社会功能变体,是专门在商务环境中使用的一种语言。商务英语因其具有营造商务氛围、沟通商务信息及促进与世界各国之间进出口贸易的发展等作用,因而,越来越受到语言学家、广大学者和商人的高度重视。

一、商务英语的特点

商务英语存在着许多特点,其中“一词多义,多词一义”就是最突出、最明显的特点。商务英语语言的使用受到了社会文化因素的制约,但同时贸易双方的社会、意识、形态和文化等方面的特征与差异在很大程度上都需要通过选用商务英语词汇、搭配商务英语词组和确定商务英语词语意义等来得到体现。

二、社会语言学视角下商务英语的语言研究

社会语言学是指从不同的社会科学角度通过运用语言学和社会学等学科研究社会本质和差异的一门学科,是语言学和社会学相结合的产物。社会语言学的基本出发点是将语言置于人类社会历史的背景中再进行研究与观察,语言作为一种社会现象而存在。社会语言学所关注的重要问题是语言行为和语境的关系、词语的社会意义及语言与文化之间的相互作用。社会语言学研究中的社会语言行为是通过社会文化现象得到分析,而社会文化结构及内在运作机制则是通过语言现象与规律而得到说明。

语言作为一种社会现象,在不同的群体之间其形式存在着很大差异,这些主要是受到了人类不同的社会身份、年龄、性别、种族和各自所从事的职业等的影响。商务英语是普通英语的社会功能变体,是跨文化背景下在特定商务活动语境中所使用的一种语言。由于商务英语一般是在跨文化语境下进行使用的,因此,它的使用极大地受到了贸易国之间文化、政治、意识形态等方面的差异的影响。作为商务活动的参与者,在参与到商务活动之前应充分地了解并掌握其他参与者的惯例、传统、文化习俗等,以便自己进行语言沟通时可以选择最恰当、最准确的语言,从而使交际活动顺利进行下去,进而获得良好的商务交往。

1.商务英语具有“一词多义”的特点

“一词多义”的现象在商务英语中比较常见。同一词汇在不同语境中的使用因受到商务英语涉及方面广(如文化、社会、贸易、经济等),其意义都是不相同的。另外,在同一文本中,同一词因受到自身词性的不同其意义也是不一样的。

2.商务英语具有“多词一义”的特点

“多词一义”的现象在商务英语的出现也是较为普遍的。商务英语中“多词一义”的现象的出现主要是因为商务文化与社会背景之间存在一定地、密切地联系。另外,在很多英语使用国有些作者经常会在同一文章中大量使用同义词、近义词以避免语言重复给文章带来一种枯燥的感觉。

3.商务英语语言的其他特点

(1)缩略语的大量使用。商务英语语言使用时大量使用缩略语其实是为了体现语言运用的经济性原则,提高商务活动的效率。使用缩略语时应注意语言简练、严禁明了、意义单一等特点。(2)具有较强的目的性和客观性。商务英语的目的性体现于在商务会议和商务洽谈中,商务英语其实一种交际策略的运用和交际任务的履行。而其客观性主要体现于在专门的业务交往中应避免使用带个人色彩或主观性的语言。(3)表达明确。在国际商务英语语言表达中,应做到表达准确,内容真实,避免比喻、含糊不清、夸大其词等歧义现象。

商务文化的特点篇3

关键词:商务区;景观设计;分析

城市中央商务区是现代城市设施中的重要部分,中央商务区集办公、商务、娱乐休闲等多功能于一体,具备特定的城市功能。中央商务区具有独特的特点,对于整个城市的发展和城市影响力有着重要的意义。加强城市中央的商务区景观设计对于提升城市的形象,塑造良好的城市文化有着重要的作用。

1.城市中央商务区景观设计原则

现代社会进行城市中央商务区的景观设计上,要体现整体设计的现代感,也要结合整个城市的文化,体现出城市的特色性。优秀的城市中央商务区景观设计需要具备良好的生态原则、人文原则、特色原则和统一性原则,形成一个以人为本具有特色型的生态景区,合理的与城市环境相结合。在城市中央商务区的建设上,要使商务区具有良好的生态性。在进行景观设计上,要结合实际生态环境,将城市持续发展的理念进行融入,建立与自然景观相融合的中央商务区景观。现代城市的建设需要以人为本,将城市景观设计与居民的实际感受相结合,以提高居民的生活舒适度与愉悦程度为最终的原则。在设计中要考虑人群的实际需求,在设计上体现出人与城市环境和谐共处,建造具有良好人文气息的城市景观。城市需要特色化,城市景观的设计上要体现城市的自身特点,在进行中央商务区景观设计上,要充分将设计与城市特色相结合,进行特色化的设计。城市中央商务区位于城市繁华地带,对于城市形象有着很大的影响。在进行中央商务区景观设计上,要与城市的历史文化相结合,在建设上形成具有城市风格的景观形象。在城市景观设计中,要保持景观设计的统一性,将设计的几个原则相结合,建立立体化的中央商务区景观,既满足人们需求,有可以保持城市的特色性与生态性,形成独有的现代城市中央商务区景观设计的特点。

2.城市中央商务区景观设计的发展趋势

2.1城市中央商务区景观设计的多元化

现代社会的发展趋势是多元化,城市的景观设计上也体现了多元化的趋势。我国在城市化进程不断加快的今天,城市中央商务区的景观设计上应该与实际情况相结合,在设计上体现自身的多元化。目前大多数城市中央商务区在景观的设计上难以体现特色化,城市在逐渐统一的建筑不断树立的情况下,城市的多元化逐渐消失,取而代之的是城市间的共性不断增加。在城市中央商务区景观的设计上,要以体现自身的特点为主要目的,建立具有规划特色、城市特色、文化特色、产业特色等多元化的城市中央商务区景观,体现鲜明的自身景观特点,将景观与城市形象紧密结合。

2.2城市中央商务区景观功能整合化

在先进社会生活节奏不断加快的时期,城市景观的建设上要充分考虑建筑物功能的整合,提高对城市空间的利用效率,保证设施的齐备。城市中央商务区需要在有限的空间内实现更多的建筑物功能,体现城市功能的整合化。城市中央商务区是一个大型的整合的概念,将不同建筑物的功能进行整合,在建筑中引入街道,组成具有良好的满足城市需求的立体化的巨型城市空间。现代社会城市中央商务区的发展趋势主要体现在为办公或者住户提供完善的城市功能,提高生活的便捷度,提高城市各功能的连接性,将环境层次模糊化。高层建筑是现代城市中央商务区建设的体现,在现代技术不断提高的形势下,城市容积率不断提高,大型的城市建筑已经逐渐的完善自身的功能,通过不断的功能整合为城市居民提供了一个良好的生活环境。

2.3城市中央商务区景观设计上体现人的文化

城市中央商务区的建设的最终目的是吸引人才投入到城市建设中,为人才提供一个良好的发展平台,发挥人才资源的实际经济带动效果,创造良好的城市中央商务区经济环境。城市的建设不应该只看重建筑物的积累,如果缺少人与文化,城市将是一个冰冷僵硬的钢筋混凝土的整体。城市的建筑需要体现人与文化,人文文化是城市的重要资产。建立城市中央商务区的目的是创造持续性的人文文化环境,在进行城市建设时,要将物质与精神文化进行有机的结合,将商业文化与人文文化相结合,设计一个具有良好人文文化的景观。在国际的城市中央商务区设计上,强调对人文文化的关注,重视人文价值,将物质精神的结合作为城市中央城区建设的重要原则。另外,在进行城市中央商务区景观设计时,还要将历史与实际进行结合,在设计上保证城市中央商务区科技含量的同时,体现历史文化精神,做好配套设施的建设,体现城市文化。

2.4城市中央商务区景观设计生态化

城市中央商务区景观的生态化是整体设计的发展趋势,利用先进的科学技术,实现绿色环保精神,是现代设计师在进行城市中央商务区设计中考虑的重点问题之一。生态化的应用主要依靠先进的技术,将能源循环利用融入到整体设计中,通过减少不可再生能源的使用,提高能源利用效率,同时在建筑之间有限的空间内尽量多考虑绿色植物的种植,多应用屋顶绿化和垂直绿化等新技术,提高绿化覆盖率,减少热岛效应。生态化的设计原则是现代城市建设的主要趋势,需要使城市中央商务区景观向绿色化与智能化的发展。生态化是为了城市发展的趋势,城市在发展过程中需要与周边生态环境相融入。

3.结束语

在城市中央商务区景观设计上,要体现生态原则、人文原则、特色原则和统一性原则,在设计中把握好原则,建立具有特色的现代城市中央商务区景观。未来社会的城市中央商务区景观设计中,设计师要着眼于国际社会,在借鉴国际社会上先进的设计经验上,与实际城市特色相结合,提高城市中央商务区景观设计的水平。

参考文献

商务文化的特点篇4

关键词:商务英语翻译文化适应性

商务英语翻译问题概述

从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的实质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。

作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动渗透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的波及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期发展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理实践中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人”、“社会人”、“自我实现的人”与“复杂人”假设之后,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和未来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化渗透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续发展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面:

重视商务英语翻译的外部环境

密切关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流渗透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描述和科学阐明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的不足:

局限和满足于介绍和翻译,而忽视根据本土社会特殊的文化背景、文化特征进行商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。

忽视文化盘点,即忽视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与本土文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。

缺乏对我国本土文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与模式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。实践证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及实践操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深入和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、发展力和竞争力的巨大破坏。

把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性

事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被忽视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的相互借鉴和学习,但国外先进企业文化不能原封不动地渗透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究表明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新实践中实现实质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效体现国内外企业商务活动交往之间的文化适应性。

全面构建商务英语翻译的内部环境

文化适应性作为商务英语翻译能否取得实质性突破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是体现企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因而商务英语翻译必须体现出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化基础就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和融合的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意识,“无为而治”的管理意识和“有生于无”的创造观以及孙子的“五事七计”以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。

长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。实践表明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业发展具备永续的原动力和发展的持久力。例如,海尔的“ingoodfaithforever”,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。

综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深入探讨。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业发展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和模式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语翻译管理模式,推动经济组织交往的无缝对接。

参考文献:

1.赵雪涛,王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[j].商场现代化,2008(24)

商务文化的特点篇5

关键词:商务英语特点翻译技巧

一、商务英语的定义及主要内容

商务英语属于专门用途的英语众多分支的一个,是应用于商务场合的英语。商务英语的目的在于为商务活动的进行提供便利,具有实用性、目的性和专业性等特性,包含了各种商务活动所需的英语内容,是进行各种商务活动的标准英文。由英国商务英语专家哪笋提出的“商务英语范畴”理论是商务英语的主要内容。“商务英语范畴”理论解释了商务英语的组成部分分别为语言知识,交际功能,文化背景,管理技能,专业知识等核心内容。

二、商务英语的特点

商务英语主要用于国际贸易营销方面,使商务活动中的标准英语。商务英语和普通英语相比没有质上的区别,但是由于其特殊的作用,从而商务英语具有很强的“商务特色”。商务英语既是普通英语也不是普通英语,其在语法、语体以及词法等方面都有自己特点。并且由于其的特殊作用,所以经常涉及到很多不同的业务。商务英语涉及许多边缘领域,营销、金融学、经济学、会计学等。另外商务英语还涉及对外商务谈判、跨国投资、新进技术的引进以及国际结算和支出等业务。商务英语的独特之处体现在很多方面,下面将逐一介绍。

(一)专业性

商务英语具有丰富的专业术语,行业特征非常明显。商务英语的“商务特色”明显的表现为专业术语频繁使用,具有行业特征的语句大量存在。例如,forex(foreighexchange)外汇,anti-dumpingmeasures反倾销措施等都是商务英语中常见的专业术语,如果没有行业内人士的介绍外人一般很难理解这些词汇的意思。行业特征重点体现在商务英语的压缩词汇中。例如,FoB(Freeonboard)指离岸价格,是买卖双方交易一种形式,卖方将货物交给买方而买方自己进行运输的一种的交易形式。CiF(Cost,insuranceandFreight)意思是成本加保险费加运输费的价格,与FoB不同CiF是一种卖方承担交易货物的运费保险费的一种交易形式。这些商务英语中的压缩词只有在特定行业才会出现,业内人士明白这些词汇的意思,但是不经介绍外行人同样不了解这些词语的含义。

(二)用词严谨,准确精炼

商务英语应用于各种国际商务活动过程中,这些贸易活动往往牵涉关系广泛,涉及多方多国利益,所以作为各代表交流工具的商务英语必须要具有很强的客观性,尽量减少主观意思的表达,使阐述的内容更倾向于陈述而不夹杂个人情绪,力求表达客观、准确、具体,避免含糊其辞、词不达意。特别是在各方领导签署贸易合同或者某些法律文件需要使用书面英语时,词语的选择和使用将更加严谨和明确。比如,在表达“以前、过去”时使用priortouozhepreviousto,拒绝使用模糊的before;在表达“最终、最后”时采用expiry而不是end;表达“证明、证实”时使用certify拒绝prove。

商务活动讲求效率,这也要求商务英语能够用词准确、简短以使最短时间内完成工作。这些充分体现在采用商务英语作为交流工具的公司内部,不管是公司下发的文件,还是公司与公司、公司与客户间交流的邮件,在词语使用上都非常简练扼要。如aLLapplicantswhoareinterestedinthejobareobligatedtoprovidethenamesofthreereferenceswhomwecanwritetoforevaluationofyourjobperformance明显不如商务英语中allapplicntsaresupposedtoprovidedthreereferencesforevaluationofyourjobperformance.

三、商务英语翻译技巧

商务英语翻译不同于普通文学翻译或者英语翻译,进行商务英语翻译,翻译者不仅需要精通两国语言,更要了解两国文化,掌握翻译技巧,了解不同商务活动领域的语言文化。所以商务英语的翻译要注意以下技巧。

(一)注意中西文化差异

商务英语是经济全球化条件下兴起的语言,是不同国家间交流的工具,然而不同的国家都有自己的民族文化和传统,所以在进行商务英语翻译工作时要注意结合实际情况,充分了解各国民情,避免翻译中不必要的错误。

(二)术语要对等

商务英语专业术语词汇要遵循术语对等原则,一个词汇只有一个解释。术语不同于普通英语词汇,一个术语只有一个国际通用汉语译语,例如“qnquiry”在普通英语中有多种意思表达“询问”“打听”等,但在商务英语里只有一个译语“询盘”。

(三)文章整体翻译要得体

商务英语类型多样,存在多种文体风格,商务文体主要包括:信函、公文以及广告等类型。商业书信的往来主要目的在于加强双方交流,传递某些信息,传递内容比较客观;商务英语的广告则与信函不同,广告更加注重华丽的辞藻,具有渲染力的意境,力求争取更多的利润;合同文本、公文则是一种正式的文件,需要非常严肃正式的翻译结果。因此,根据商务文体的不同要制定不同的翻译方案,做到译语符合文章整体环境要求,并且根据行业翻译规范努力使文章翻译恰当得体。

四、结语

商务英语在词语、语体、语法上的的独有特点使其不同于一般英语,在国际贸易交流中起到重要作用。我们应该重视商务英语的学习,了解其特点,掌握翻译技巧,商务英语没有固定模式,要学会灵活运用。

参考文献:

商务文化的特点篇6

关键词:商务英语;培养方案;区域经济发展;教学团队

一、《商务英语专业本科教学质量国家标准要点解读》要点

2015年3月,《商英国标解读》基于英语类专业多元人才观,在专业定位、培养目标、人才规格、课程体系、教学评价、教师队伍等方面都有所创新,提出了明确的标准和要求,对指导全国高校的商务英语本科专业制定培养方案具有重要意义和参考价值。国标提出商务英语人才规格强调思想素质、专业素质、职业素质、文化素质和身心素质五种素质,掌握语言知识、商务知识、跨文化知识、人文社科知识和跨学科知识五类知识,培养五英语应用能力、跨文化交际能力、商务实践能力、思辨与创新能力和自主学习能力五种能力,学生学习语言知识与技能、商务知识与技能、跨文化交际能力、人文素养专业知识与技能四个知识群,并且有明确比例:语言能力课程约占50%-60%,商务知识课程约占25%-35%,跨文化交际能力课程约占5%-10%,人文素养课程约占5%-10%。

二、商务英语专业培养方案修订与设计的指导思想

1.培养方案的调整应基于充分的社会需求调查,使之能够以适应社会需求和区域经济发展为目标,以能力培养为主线来设计学生的课程及教学实践环节。我们通过对毕业生调查和用人单位的反馈,了解到商务英语用人企业需要上手快、后劲足、专业技能操作熟练的人才,同时要具备良好的心理承受能力和适应能力;企业认为商英学生还应熟悉计算机,网络等现代化经营管理模式,具备现代市场意识和开拓精神,能独立完成进出口业务运作,能从事国际营销,外贸管理和对外交流工作;提高学生的语言文字表达能力是企业对商务英语人才的又一要求。因此,商务英语专业培养方案修订与设计时,要以利用企业(社会)资源为教育服务和深化教学改革三个方面紧密结合为契点,努力优化专业建设环境,促进专业的良性发展。

2.培养方案要充分体现自己的专业特色,培养利于区域经济发展需要的专业人才。培养方案的教学内容、实践环节的设计要及时吸收地方乃至全国商贸工作实践的新经验,及时研究外经贸的新举措,体现地方特色和学校特色。商务英语专业应充分利用传统的英语学科优势,依托学校经济学、管理学、法学等强势学科资源,本着“厚基础,宽口径,重实践,强能力”的人才培养理念和“英语为基础,商务为内容,人文为底蕴,国际贸易和电子商务为方向”的人才培养模式,体现“学训结合,课证融合”与“导师制培养”的专业特色,课程体系强化语言技能训练的产出性、商务知识传授的专业性和跨文化能力的人文性三重特征,教学中注重学科交叉、知识整合、商务知识和英语语言文化互为促进,重点培养学生的跨文化交际能力、商务实践能力。

3.培养方案要体现以培养德、智、体全面发展的国际型、复合型、应用型专门人才为根本任务。课程体系构建要体现英语和商务的有机结合,人文素养和跨文化交际能力的并重。课程安排要满足多学科交叉知识的整合,实践教学与理论教学相互渗透,理论知识需要通过实践再认识,践行做中学,学中做,鼓励学生积极考取语言类、商务类职业资格证书,推动学训结合,课证融合的专业特色。

三、商务英语专业人才培养方案的基本结构、特点

(1)课程体系和课程结构体现完整性和复合性、实践性和人文性相结合的特色。我校英语专业理论课程体系包括公共基础课程、专业基础课程、专业必修课程、专业选修课程和通识教育课程五部分,实践课程包括商务英语专业集中性实践教学环节和商务英语专业课外培养计划课程总学分185学分。商务知识类课程可用汉语或英汉双语授课。(2)公共基础课程设置目的在于培养学生的综合素质,为做一名合格的大学生打下基础。(3)专业基础课程包括英语专业基础课程、经管法基础课程。二年的专业英语教学旨在夯实学生的听、说、读、写、译的基础训练,采用实时更新的教学资料和灵活的授课方法为学生第五学期进入商务英语的学习打下伏笔。(4)专业必修课程突出商务知识与技能和跨文化商务交际,旨在培养学生的商务英语听、说、读、写、译技能,同时开设国际贸易实务、国际市场营销、国际商务谈判等商务专业课程。(5)专业选修课程设置国际贸易实务方向、电子商务管理模块、知识延伸三个模块。国际贸易实务方向是商务课程体系的深化和拓宽,使学生既掌握系统的国际贸易理论知识和科学的经济方法,又了解中国国际贸易实务。电子商务模块结合国家大背景,辽宁区域经济和十三五规划而设。主要培养系统掌握电子商务理论与实务、熟悉经贸行业的规则和业务、能在经贸领域将经营管理与相关专业知识有机结合的电子商务复合型人才。知识延伸模块旨在通过英美文学选读、中国文化、语言学、欧美文化概论等课程内化学生的内在品质和人文精神。(6)通识教育课程按照学校统一安排学生自行选择。(7)实践环节涵盖实训、实践和实习,由专业教师和行业专家共同指导完成。鼓励学生取得外贸、商务英语、国际导游等行业资格证书。专业实训在商务实训室等模拟仿真教学环境中操练外贸、金融、营销、等实务流程。专业实践在第二课堂活动(如:商业创意、商务谈判、商务技能等类比赛)和涉外商务活动(如:经贸洽谈、招商引资、商品会展等)等课外环境中完成。专业实习在已签约或定点的校外实习基地集中实施或自主完成。实践教学体系应以培养学生的语言应用能力为主要目的。商务英语专业实践教学的主要特色表现在教学与就业岗位零距离,无论是语言、商务,还是实训均瞄准就业岗位群,进行有的放矢地实践。

参考文献:

商务文化的特点篇7

关键词:文化转向;商务英语;翻译

作为经济学科与语言学科结合的新型学科,商务英语本身对英语、商务知识、商务技能等都有着较高的要求,这也使得商务英语翻译在具备这些特征的同时,本身还存在着较为鲜明的文化印记。在我国当下的商务英语翻译中,过于重视翻译技巧与翻译标准,没有把商务英语翻译放在文化大背景中进行思考的情况极为常见,这就使得这种商务英语的翻译并不能抓住商务英语的文化本质,而为了解决这一问题,正是本文就文化转向对商务英语翻译的启示进行研究的目的所在。

一、文化转向概述

文化转向的理论雏形最早出现在上世纪六十年代的英国,而到上世纪九十年代巴斯内特和勒菲弗尔合著之作《翻译,历史和文化》的问世,则正式标志着文化转向论的形成。在文化转向理论视角下的翻译中,其本身特别强调从不同文化交流和传播的角度去等值转换原文和目标语,这种特性也使得其较为重视对译者主观能动性的发挥,并以此最大程度上实现翻译的跨文化交际功能。基于文化转向理论的种种特点,笔者在本文中将文化转向定义为根据不同文化交流与传播的特点,对原文和目标进行等值转换从而体现翻译的最终目的。

二、我国商务英语翻译现状

虽然我国近年来商务英语翻译取得了阶段性的成果,但其本身仍旧存在着不足与局限之处,理论研究的角度较窄、微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究都属于其面临的直接问题。

(一)理论研究的角度较窄

在我国当下商务英语翻译存在的不足之中,商务英语翻译业界普遍存在着理论研究的角度较窄的问题,这一问题主要是由于商务英语业界本身在翻译过程中选择语言学为切入点,这就使得本身对商务英语的词语、短句的研究较为深入,但这也造成了很多商务英语翻译重复的情况出现。此外我国当下大部分商务英语翻译人员基本上不存在商务实践经验,这就使得其所进行的商务英语翻译本身存在着闭门造车之嫌,这种商务英语翻译的现状自然会造成理论的研究角度较为狭窄,缺乏商务实践的商务英语翻译大量出现。

(二)微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究

除了理论研究的角度较窄这一问题外,微观技巧类研究远远超越宏观理论性的研究也是我国当下商务英语翻译中存在的较为普遍的问题形式之一,在笔者所进行的调查中,“……的特点及翻译”“……的翻译策略”“……翻译技巧”是我国商务英语翻译学界最喜欢的论文题目形式,由此我们就能够看出我国商务英语翻译学界对翻译技巧与翻译标准的重视,这种情况自然会使得将商务英语翻译放到文化、政治、经济和历史的背景下进行考察和研究的缺乏,这种没有偏离微观研究界限的商务英语翻译已经不能满足我国当下社会的发展需求。

三、文化转向对商务英语翻译启示

(一)跨文化意识的培养

在文化转向对商务英语翻译带来的启示中,其对我国商务英语翻译学界带来的跨文化意识培养的启示,使得我国商务英语翻译学界开始重视结合不同国家文化背景与风俗习惯进行具体的翻译工作。在这种跨文化意识培养的启示下,我国商务英语翻译人员开始逐步实现在具体的商务英语翻译工作开始前,了解相应国家文化特色与文化差异,这样就能够保证在具体的商务英语翻译过程中准确选择词汇进行异国信息的传达,这样不仅能够有效避免异国文化信息在商务英语翻译过程中可能出现的遗漏问题,更能够较好的保证这一商务英语翻译的准确性与实用性。在跨文化意识培养的启示下,直译与意译的手段应用的词汇翻译开始受到我国商务英语翻译学界的重视,这也使得商务英语翻译过程中对于不同国家间典故、俚语、成语等都能够实现较好的转化,保证了商务场合中不同国家文化的完美传递。

(二)词汇的调整

在文化转向对商务英语翻译的启示中,结合相应国家文化进行的词汇调整也是这一启示的主要作用方面,这种词汇的调整主要是为了更好的实现文化信息的传递,避免信息传递中误解的产生而选择的一种翻译方法。例如在对中国名酒“杜康”进行翻译时,由于我国文化中的“杜康”本身就是美酒的代名词,这就使得如果将“杜康”翻译为“Dukang”,就不能够较好的进行“杜康”原有文化意味的传递,这时我们就可以结合文化转向理论,将西方世界文化中著名的美酒代名词希腊酒神“Bacchus”作为“杜康”的翻译,这样就能够更好的进行商务英语翻译的文化意蕴传递。

(三)语篇语段的调整

在文化转向对商务英语翻译的启示中,商务英语翻译开始对语篇语段的调整,这也是这一启示对商务英语翻译所造成的实际影响。在不同国家语篇语段都存在着不同的特点,这就使得如果在商务英语翻译过程中照搬原文进行语篇语段的处理,就不能较好的保证译文的准确性,而在文化转向理论的影响下,我国商务英语翻译学界开始在翻译过程中通过词汇、语法、句法、的调整,保证商务英语在进行语篇语段的选择时能够较好的满足文化传递的需求。例如在“美的”这一中国著名电器品牌的翻译中,由于这一翻译结合了文化转向理论,这才有了“midea”这一翻译成果,在“美的”的原意中,其本身代表的是中人对物美价廉的追求,而“midea”则蕴含着电器的创意之意,这种贴合不同民族洗好的翻译形式,正是语篇语段调整的最好体现。

四、结论

在我国未来很长一段时间的发展中,商务英语翻译都将发挥极为重要的作用,这就为文化转向理论在我国商务英语翻译中的广泛应用提供了条件,而这种结合文化转向的商务英语翻译也必将保证商务中英语的交流更加顺畅准确。

参考文献:

[1]曾玉洪.论文化转向对商务英语翻译的启示[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2011(S2):177-179.

[2]范新.浅析商务英语翻译中的文化转向[J].中国外资,2013(24):279.

商务文化的特点篇8

论文摘要:席卷全球的金融危机很大程度上冲击着中国的进出口业,由此导致的就业竞争对商务英语教学提出了更高的要求。文章从跨文化交际和建构主义学习理论的视角探讨了商务英语教学的改进方案。

美国的次贷危机演变成金融危机,不仅威胁了美国经济,也殃及世界上其他国家,其负面效应对中国经济形成了较大的冲击,尤其是对外依存度较高的外贸行业受到的影响则更大。严峻的经济形势很大程度上影响了商务英语专业学生的就业。商务英语专业的学生如何在日趋白热化的就业竞争中胜出?这对商务英语教学提出了更高的要求。

一、商务英语课程特点与教学现状

hutchinson和waters认为商务英语是专门用途英语中的一个分支,是一门以语言学为主导、吸收了一切与商业相关的领域的学科研究方法的综合陛学科,基本上属于应用语言学。从语言的角度看,商务英语是商务环境中应用的英语,但从内容而言,商务英语叉不能脱离商务。其特点是:(1)以目的为导向;(2)以自我学习为中心;(3)真实语料2]。例如,bec商务英语口试主要考查考生商务交往过程中运用英文的能力。商务交往主要包括建立和保持商务联络、谈论工作、制定计划与安排工作等,目的性和实用性较强。2005年高等教育出版社出版的《体验商务英语》还设置了真实的案例分析。

改革开放后,中国众多高校纷纷开设“经贸英语”、“商贸英语”、“商务英语”以及“外贸英语”等课程,培养既通晓外语又精通国际商务的复合型人才。有的院校如上海对外贸易大学还开设了相关的研究生课程。另外,出版了一系列商务英语教材,例如英国剑桥大学出版社出版的级商务英语教材,与其相关的商务英语考试和培训已获得了广泛的关注和肯定。但是,我国多数讲授商务英语的英语教师由于受专业知识的限制,往往用讲授基础英语的方法进行商务英语教学,以词汇和语法教学为主;而多数讲授商务英语的商务专业课教师由于缺乏语言教学的经验,教学中以翻译为主。这两种教学模式只是在形式上把英语与专业结合起来,其基本模式是:分析商务英语中某些句子的语法现象;逐句翻译成汉语以解句义。这种“语法~翻译”教学法虽然解决了学习者初涉商务英语时所遇到的“既看不懂也记不住”的难题,然而课堂中缺少师生双向交流的机会,学生接受的是死记硬背的“填鸭式”教育,教师难以帮助学生获得以英语为媒介进行商务交流的能力,未能体现“以目的为导向、以学生为自我学习中心”这一商务英语特点。因此,“语法一翻译”教学法不断受到商务英语教学界的排斥。近年来,随着认知理论研究的深入,以跨文化交际和建构主义学习理论为视角改进商务英语的教学成为可能。

二、跨文化交际视角下的商务英语教学

跨文化交际指的是不同文化背景的个人之间的交际。“英语+商务知识”的单一模式往往使学生误认为会说英语,懂得商务知识就能够进行跨国商务活动了,而实际上商务活动是一种跨文化交流,每个国家都有自己不同的文化背景,如果不理解对方的文化背景,而按照本国文化所表达的含义去行事,就会引起文化冲突,从而导致商业活动的失败。正如胡文仲先生在《跨文化交际学概论》一书中所说的“跨文化交际已经成为我们时代的一个突出的特点”,当今世界范围内的交际是以跨文化为特征的。因此,用外语进行跨文化交际的能力也就被视为现代社会人才必备的重要素质。

(一)商务英语与跨文化语言交际

商务英语所面临的文化高度敏感的社交场景,对从事商务英语教学的教师提出了更新更高的要求。它要求教师不单是语言的传播者与研究者,还应兼具商业运作方面的知识,能观商海风云,能洞察世事人情。在商务英语教学中,文化的研究、传授与语言的学习同等重要。在真实的商务交际环境中,在高强度的工作压力下,对汉英双方文化的学习、了解与运用,并非靠一点指南,报刊杂志的报道,以及一点外贸必备技术手册就能实现。在正规的商贸洽谈和日常商务活动中,其情景与任务等背景,决定了它所使用的风格和内容与其他环境中,如学术交流中所使用的语言特征不同。在商务交际环境中,商贸谈判与日常商务活动所涉及的言语内容和风格也截然不同。因此要研究商务英语交际环境中的语言特征,以及它所承载的文化符号与含义,并从语言和它所承载的符号与意义等层面进行研究,剥离出语言上附加的世界观、价值观,以及文化习俗等。

(二)商务英语与跨文化非语言交际

语言行为,只是跨文化商务交际行为的一部分;其外的所有交际行为,即非语言交际行为,同样忠诚不二地传递着丰富的文化信息j。只有将语言体系与体语体系相结合,才能构成完整的交际体系。跨文化的研究,不能遗漏这一文化特质。跨文化研究的目的,是通过对比,找出英语与汉语文化的异同,增加对文化的了解,提高跨文化交际意识,交际前就应了解两种文化的差异,预见并避免可能出现的文化误解和文化冲突,在交际中创造双方共同接受的交际氛围,使商务英语交往和跨文化交际得以进行,提高商务交往的有效性。

(三)跨文化理论对商务英语教学的指导意义

商务交际的语言与非语言特质,决定了商务英语在教学大纲的编制、教材编撰、课堂教学和语言测试等各环节中,必须遵循三个原则。首先,要重视语言教学的规范,尤其是在商务背景下的规范表达。其次,要重视文化信息、社会环境的解释,增强学生的交际能力。再次,展开对非语言手段的信息,即体语系统的学习与探讨。

文化是商务活动的杠杆和剂,商务英语教学首先必须按商务英语专业特点设置跨文化教学相关课程,如“英美概况”、“商务礼仪”、“企业管理”、“营销策略”、“英美法律和谈判”等课程,在文化渗透的同时进行知识渗透。其次,教学法上,单纯的翻译教学法显然无法适应现代商务交际的需求,教师应当多渠道讲授商务文化,如商务英语报刊、电视广播、商务网站、有声磁带、光盘、软件模拟等,都可以带给学生直观的感受,使他们了解最新的商务信息和商务动态;通过观摩、探讨、表演模拟、案例分析、英语角和晚会等,为学生创造多种形式的文化与语言环境;邀请经验丰富的从业人员举办讲座,把商战实例与文化差异结合起来分析、探讨;在外贸公司建立实习基地,使学生获得第一手的资料。再次,要使用国内外优秀教材。目前我国书市上的商务英语教材种类繁多,但是质量参差不齐,有的语言老化,练习单调,内容严重滞后,远远不能满足教学的要求。所以,建议引进国内外优秀教材,这样学生既学习了英语,又获取了专业信息。授课可以采取全英语授课或中英文结合(双语)的方式。总之,商务英语的教学,必须将商务知识与跨文化交际知识相结合,运用合理科学的教学方法、最新的优秀教材,经过多渠道商务英语的视听接触,激发学生的学习兴趣,培养具有跨文化交际能力的高素质商务英语人才。

三、建构主义学习理论视角下的商务英语教学

(一)建构主义学习理论概述

建构主义又叫结构主义,是学习理论中行为主义发展到认知主义以后的结果,是目前西方日渐流行的学习理论。建构主义强调的是从自身经验背景出发对客观事物的主观理解和意义建构,注重学习的主动性、社会性和情境性,反对现成知识的简单传授。建构主义学习理论认为,学习是获取知识的过程。知识不是通过教师传授得到的,而是学习者在一定的经济社会文化背景下,借助其他人的帮助,利用必要的学习资料,通过一一建构的方式获得的。获得知识的多少取决于学习者根据自身经验去建构有关知识意义的能力,而不取决于学习者记忆和背诵教师讲授内容的能力。这种学习理论强调以学生为中心,学习者不再是外界刺激的简单接受者,而是知识意义的主动建构者;教师不再是知识的灌输者,而是意义建构的帮助者、促进者;教材不仅是教师传授的内容,而且是学习者意义建构的对象;教学媒体不仅是教师的教学手段,而且是学习者的认知工具。

(二)建构主义学习理论对商务英语教学的指导意义

从语言载体的角度看,商务英语是商务环境中应用的英语,如同其他的专门用途英语(esp),商务英语作为一种特别的语体,强调的是在特定环境下的特种交际,是与某个特别工作或行业相关的特定内容。商务英语和普通英语(egp)的不同之处在于教学目的和教材内容不同。egp教学的主要目的是使学习者熟练掌握英语这门语言,而商务英语教学虽然也重视结构和功能等语言基本方面的训练,但其教学重点却在商务环境。建构主义理论特别强调“情境”这个主要因素在意义建构中的重要作用,它所强调的教学原则在实际的商务英语教学中都可以被一体现,它所倡导的对学习有着重要影响的四个主要因素——“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”都对商务英语教学有着重大的指导意义,用它来指导与构建商务英语课堂教学,有助于引领学生进行自主学习、合作学习与探究学习,有助于教师圆满完成商务英语的教学任务,有助于实现商务英语的人才培养目标。

综观目前的商务英语教材,多是各种信用证、承兑交单等术语,询盘、回盘的句型等语言交际的基本范式,较少系统地研究英语国家商务文化整体范式。在学校课程设置上,一般涉及普通的英语和基础商务知识。教学内容局限于几本外贸英语本科教材,“教为主、学为辅”的教学模式仍占主要地位,教师仍然是课堂的核心和控制者,以“学生为中心”的教学理念未得到真正的贯彻。因缺乏真实或仿真的语言材料,很难激发学生的兴趣。而建构主义理论认为意义建构才是整个教学活动的最终目标。教师是意义建构的帮助者和促进者,而不是知识的灌输者。教师要在教学过程中有意减少外部控制,增加学生的自我控制。

实现以学生为中心的教学模式并不是说教师可以放弃职责,而是教师要全方位监控整个过程,及时给予纠正与引导。在商务模拟仿真情景活动开始前,教师要对学生的任务精心设计,并让学生明确本堂课的训练任务,讲明练习的要领。在模拟情境中,教师要提示学生新旧知识之间的联系并确保学生积极参与活动并有足够的训练机会。在交流过程中,教师要激发学生进一步学习的兴趣,引导学生积极思考,提高学生的自主学习能力。教师可以要求学生主动去搜集和分析有关的信息资料,对问题提出各种假设并努力加以验证;教师要善于抓住要点,找准切人点,引导学生由浅人深地对商务英语进行探究式学习。作为学生主动意义建构的促进者,教师应该把握时机,提出适当的问题,把学生的思考和讨论引向纵深,加深他们对问题的理解,逐步培养他们对新知识的自我建构能力,切忌把答案直接告诉学生。在教学中要采用小组协作式的高效率学习模式,引入“同学评价”的形式,使学生在交流过程中成为一个细致耐心的“听众”——老师的“听众”和同学的“听众”,促进知识的合理建构。总之,教师熟练的外语表达,对商务案例的体悟,无疑会为学生提供一种对比,让学生能更为深刻地从另外的角度去巩固已学的商务知识,从而进一步培养在模拟商务环境中的工作能力。

商务文化的特点篇9

论文摘要:席卷全球的金融危机很大程度上冲击着中国的进出口业,由此导致的就业竞争对商务英语教学提出了更高的要求。文章从跨文化交际和建构主义学习理论的视角探讨了商务英语教学的改进方案。

美国的次贷危机演变成金融危机,不仅威胁了美国经济,也殃及世界上其他国家,其负面效应对中国经济形成了较大的冲击,尤其是对外依存度较高的外贸行业受到的影响则更大。严峻的经济形势很大程度上影响了商务英语专业学生的就业。商务英语专业的学生如何在日趋白热化的就业竞争中胜出?这对商务英语教学提出了更高的要求。

一、商务英语课程特点与教学现状

Hutchinson和waters认为商务英语是专门用途英语中的一个分支,是一门以语言学为主导、吸收了一切与商业相关的领域的学科研究方法的综合陛学科,基本上属于应用语言学。从语言的角度看,商务英语是商务环境中应用的英语,但从内容而言,商务英语叉不能脱离商务。其特点是:(1)以目的为导向;(2)以自我学习为中心;(3)真实语料2]。例如,BeC商务英语口试主要考查考生商务交往过程中运用英文的能力。商务交往主要包括建立和保持商务联络、谈论工作、制定计划与安排工作等,目的性和实用性较强。2005年高等教育出版社出版的《体验商务英语》还设置了真实的案例分析。

改革开放后,中国众多高校纷纷开设“经贸英语”、“商贸英语”、“商务英语”以及“外贸英语”等课程,培养既通晓外语又精通国际商务的复合型人才。有的院校如上海对外贸易大学还开设了相关的研究生课程。另外,出版了一系列商务英语教材,例如英国剑桥大学出版社出版的级商务英语教材,与其相关的商务英语考试和培训已获得了广泛的关注和肯定。但是,我国多数讲授商务英语的英语教师由于受专业知识的限制,往往用讲授基础英语的方法进行商务英语教学,以词汇和语法教学为主;而多数讲授商务英语的商务专业课教师由于缺乏语言教学的经验,教学中以翻译为主。这两种教学模式只是在形式上把英语与专业结合起来,其基本模式是:分析商务英语中某些句子的语法现象;逐句翻译成汉语以解句义。这种“语法~翻译”教学法虽然解决了学习者初涉商务英语时所遇到的“既看不懂也记不住”的难题,然而课堂中缺少师生双向交流的机会,学生接受的是死记硬背的“填鸭式”教育,教师难以帮助学生获得以英语为媒介进行商务交流的能力,未能体现“以目的为导向、以学生为自我学习中心”这一商务英语特点。因此,“语法一翻译”教学法不断受到商务英语教学界的排斥。近年来,随着认知理论研究的深入,以跨文化交际和建构主义学习理论为视角改进商务英语的教学成为可能。

二、跨文化交际视角下的商务英语教学

跨文化交际指的是不同文化背景的个人之间的交际。“英语+商务知识”的单一模式往往使学生误认为会说英语,懂得商务知识就能够进行跨国商务活动了,而实际上商务活动是一种跨文化交流,每个国家都有自己不同的文化背景,如果不理解对方的文化背景,而按照本国文化所表达的含义去行事,就会引起文化冲突,从而导致商业活动的失败。正如胡文仲先生在《跨文化交际学概论》一书中所说的“跨文化交际已经成为我们时代的一个突出的特点”,当今世界范围内的交际是以跨文化为特征的。因此,用外语进行跨文化交际的能力也就被视为现代社会人才必备的重要素质。

(一)商务英语与跨文化语言交际

商务英语所面临的文化高度敏感的社交场景,对从事商务英语教学的教师提出了更新更高的要求。它要求教师不单是语言的传播者与研究者,还应兼具商业运作方面的知识,能观商海风云,能洞察世事人情。在商务英语教学中,文化的研究、传授与语言的学习同等重要。在真实的商务交际环境中,在高强度的工作压力下,对汉英双方文化的学习、了解与运用,并非靠一点指南,报刊杂志的报道,以及一点外贸必备技术手册就能实现。在正规的商贸洽谈和日常商务活动中,其情景与任务等背景,决定了它所使用的风格和内容与其他环境中,如学术交流中所使用的语言特征不同。在商务交际环境中,商贸谈判与日常商务活动所涉及的言语内容和风格也截然不同。因此要研究商务英语交际环境中的语言特征,以及它所承载的文化符号与含义,并从语言和它所承载的符号与意义等层面进行研究,剥离出语言上附加的世界观、价值观,以及文化习俗等。

(二)商务英语与跨文化非语言交际

语言行为,只是跨文化商务交际行为的一部分;其外的所有交际行为,即非语言交际行为,同样忠诚不二地传递着丰富的文化信息j。只有将语言体系与体语体系相结合,才能构成完整的交际体系。跨文化的研究,不能遗漏这一文化特质。跨文化研究的目的,是通过对比,找出英语与汉语文化的异同,增加对文化的了解,提高跨文化交际意识,交际前就应了解两种文化的差异,预见并避免可能出现的文化误解和文化冲突,在交际中创造双方共同接受的交际氛围,使商务英语交往和跨文化交际得以进行,提高商务交往的有效性。

(三)跨文化理论对商务英语教学的指导意义

商务交际的语言与非语言特质,决定了商务英语在教学大纲的编制、教材编撰、课堂教学和语言测试等各环节中,必须遵循三个原则。首先,要重视语言教学的规范,尤其是在商务背景下的规范表达。其次,要重视文化信息、社会环境的解释,增强学生的交际能力。再次,展开对非语言手段的信息,即体语系统的学习与探讨。

文化是商务活动的杠杆和润滑剂,商务英语教学首先必须按商务英语专业特点设置跨文化教学相关课程,如“英美概况”、“商务礼仪”、“企业管理”、“营销策略”、“英美法律和谈判”等课程,在文化渗透的同时进行知识渗透。其次,教学法上,单纯的翻译教学法显然无法适应现代商务交际的需求,教师应当多渠道讲授商务文化,如商务英语报刊、电视广播、商务网站、有声磁带、光盘、软件模拟等,都可以带给学生直观的感受,使他们了解最新的商务信息和商务动态;通过观摩、探讨、表演模拟、案例分析、英语角和晚会等,为学生创造多种形式的文化与语言环境;邀请经验丰富的从业人员举办讲座,把商战实例与文化差异结合起来分析、探讨;在外贸公司建立实习基地,使学生获得第一手的资料。再次,要使用国内外优秀教材。目前我国书市上的商务英语教材种类繁多,但是质量参差不齐,有的语言老化,练习单调,内容严重滞后,远远不能满足教学的要求。所以,建议引进国内外优秀教材,这样学生既学习了英语,又获取了专业信息。授课可以采取全英语授课或中英文结合(双语)的方式。总之,商务英语的教学,必须将商务知识与跨文化交际知识相结合,运用合理科学的教学方法、最新的优秀教材,经过多渠道商务英语的视听接触,激发学生的学习兴趣,培养具有跨文化交际能力的高素质商务英语人才。

三、建构主义学习理论视角下的商务英语教学

(一)建构主义学习理论概述

建构主义又叫结构主义,是学习理论中行为主义发展到认知主义以后的结果,是目前西方日渐流行的学习理论。建构主义强调的是从自身经验背景出发对客观事物的主观理解和意义建构,注重学习的主动性、社会性和情境性,反对现成知识的简单传授。建构主义学习理论认为,学习是获取知识的过程。知识不是通过教师传授得到的,而是学习者在一定的经济社会文化背景下,借助其他人的帮助,利用必要的学习资料,通过一一建构的方式获得的。获得知识的多少取决于学习者根据自身经验去建构有关知识意义的能力,而不取决于学习者记忆和背诵教师讲授内容的能力。这种学习理论强调以学生为中心,学习者不再是外界刺激的简单接受者,而是知识意义的主动建构者;教师不再是知识的灌输者,而是意义建构的帮助者、促进者;教材不仅是教师传授的内容,而且是学习者意义建构的对象;教学媒体不仅是教师的教学手段,而且是学习者的认知工具。

(二)建构主义学习理论对商务英语教学的指导意义

从语言载体的角度看,商务英语是商务环境中应用的英语,如同其他的专门用途英语(eSp),商务英语作为一种特别的语体,强调的是在特定环境下的特种交际,是与某个特别工作或行业相关的特定内容。商务英语和普通英语(eGp)的不同之处在于教学目的和教材内容不同。eGp教学的主要目的是使学习者熟练掌握英语这门语言,而商务英语教学虽然也重视结构和功能等语言基本方面的训练,但其教学重点却在商务环境。建构主义理论特别强调“情境”这个主要因素在意义建构中的重要作用,它所强调的教学原则在实际的商务英语教学中都可以被一体现,它所倡导的对学习有着重要影响的四个主要因素——“情境”、“协作”、“会话”和“意义建构”都对商务英语教学有着重大的指导意义,用它来指导与构建商务英语课堂教学,有助于引领学生进行自主学习、合作学习与探究学习,有助于教师圆满完成商务英语的教学任务,有助于实现商务英语的人才培养目标。

综观目前的商务英语教材,多是各种信用证、承兑交单等术语,询盘、回盘的句型等语言交际的基本范式,较少系统地研究英语国家商务文化整体范式。在学校课程设置上,一般涉及普通的英语和基础商务知识。教学内容局限于几本外贸英语本科教材,“教为主、学为辅”的教学模式仍占主要地位,教师仍然是课堂的核心和控制者,以“学生为中心”的教学理念未得到真正的贯彻。因缺乏真实或仿真的语言材料,很难激发学生的兴趣。而建构主义理论认为意义建构才是整个教学活动的最终目标。教师是意义建构的帮助者和促进者,而不是知识的灌输者。教师要在教学过程中有意减少外部控制,增加学生的自我控制。

实现以学生为中心的教学模式并不是说教师可以放弃职责,而是教师要全方位监控整个过程,及时给予纠正与引导。在商务模拟仿真情景活动开始前,教师要对学生的任务精心设计,并让学生明确本堂课的训练任务,讲明练习的要领。在模拟情境中,教师要提示学生新旧知识之间的联系并确保学生积极参与活动并有足够的训练机会。在交流过程中,教师要激发学生进一步学习的兴趣,引导学生积极思考,提高学生的自主学习能力。教师可以要求学生主动去搜集和分析有关的信息资料,对问题提出各种假设并努力加以验证;教师要善于抓住要点,找准切人点,引导学生由浅人深地对商务英语进行探究式学习。作为学生主动意义建构的促进者,教师应该把握时机,提出适当的问题,把学生的思考和讨论引向纵深,加深他们对问题的理解,逐步培养他们对新知识的自我建构能力,切忌把答案直接告诉学生。在教学中要采用小组协作式的高效率学习模式,引入“同学评价”的形式,使学生在交流过程中成为一个细致耐心的“听众”——老师的“听众”和同学的“听众”,促进知识的合理建构。总之,教师熟练的外语表达,对商务案例的体悟,无疑会为学生提供一种对比,让学生能更为深刻地从另外的角度去巩固已学的商务知识,从而进一步培养在模拟商务环境中的工作能力。

商务文化的特点篇10

一、2018年1-2月份工作开展情况

(一)市对区经济指标完成情况

2018年1月,全区完成进出口额0.6亿美元,同比增速3%。目前2018年社消零任务尚未下达,一季度统计数字3月份开始申报。针对我区实际,我局主动对接市商务局和市统计局,协调2018年社消零基数调整和目标任务。同时邀请我区重点商贸企业座谈,深入探讨传统商贸企业的升级转型,为企业做好服务。

(二)特色街区提升改造工作

完成淮河路步行街三荣大厦等重要节点改造,积极引入品牌体验店、阅读与休闲吧等业态。基本完成城隍庙街区小商品世界、下沉广场、古玩城等二期改造,全力做好小商品世界经营户回迁工作。加快七桂塘街区招商,诺亚方舟集团旗下国内知名酒吧欧贝诗、芜湖星隆小吃等品牌正在进行升级改造。完成老报馆一期内部改造,二期西广场、环城南路阅览空间、停车场等改造前期准备工作有序推进。

(三)其他重点工作

1、长江中路六大节点商业改造:按市政府要求,2018年5月份庐州记忆(小东门)和庐州阅览(长江饭店对面)将对外开放。目前,以上两个节点的改造和施工方案已上报,待市政府同意后进入招标施工阶段。

2、庐州历史文化4a景区创建:完成旅游区景观价值宣传片已完成主体拍摄,正在征求各方意见,确定景区旅游服务中心位置。三十岗生态农业景区整改按期推进,旅游公厕、停车场、游客中心等重要区域均启动建设。

3、振兴“老字号”企业:开展对刘鸿盛等庐阳“老字号”企业调研,草拟《关于振兴庐阳“老字号”的实施意见》,了解并掌握庐阳区老字号发展状况。协同区国投集团,加快推进安徽省老字号协会等孵化基地及传承载体建设。

二、存在的问题和不足

(一)社消零指标压力大

受2017年底国家统计局对石油、医药等行业申报范围调整的影响,我区8家重点企业零售额共修正减少基数81.27亿元,占2017年限上零售额的18.4%,增速降低2%。同时,苏宁帮客为新注册企业,即使纳入社消零统计,对今年的增速无法拉动,更加大了指标压力。

(二)特色电商竞争力有待增强

由于我区域电商平台建设起步较晚,缺乏龙头企业,电商业务范围和渠道较单一,整体业绩仍然不大。另外周边城区电商竞争日益加剧,电商外迁频繁。例如蜀山区合肥国际电子商务产业开始集聚大批电商企业,我区一些电商企业亦有外迁趋势。

(三)街区改造招商运营问题亟需解决

城隍庙、七桂塘改造后老业态更新慢,新业态短期内进驻有困难;而且由于产权复杂,招商引资企业整合成本高,市场培育发展需较长的过程。中市逍遥街等老街区由于历史法律纠纷,司法处理程序复杂,虽地处繁华步行街周边,目前招商运营进展较慢。

三、2018年重点工作安排

2018年,我局商贸工作总体思路是:坚持以党的精神为引领,认真贯彻落实区委、区政府的各项工作部署,围绕“稳中求进,齐头并进,保持优势,创新特色”的思路和“引领合肥、辐射安徽、影响全国”的目标,力争在中央商务区打造、商贸业转型升级、特色电商推进、庐州历史文化旅游区创建等方面再创佳绩。

(一)多措并举,保持指标向好

加大对社消零运行调度,压实主体责任,服务重点企业,挖掘新增企业,稳定存量扩增量。紧盯限上企业,尤其是亿元以上重点企业经营情况,强化对电器、服饰、百货等传统商业和汽车、通讯、医药等20强企业的指导和服务。开展商贸服务业集聚区建设,发挥商业集聚优势,形成商圈效应。加快阿里巴巴跨境电商服务中心、emS安徽中心等跨境电商服务平台入驻,加强与省进出口商会联系,整合中小型外贸进出口企业,扩大外贸进出口业务。加强与菜大师、苏宁易购等企业合作,完善电商企业物流、配送、支付、信用等配套服务体系。

(二)抢抓机遇,构建多级商圈

1、新老商圈提升同步进行。重点推进淮河路步行街及逍遥十八巷、银泰二期等项目,完成城隍庙小商品市场回迁和庐阳宫招商,因地制宜引导“老字号”回归,将城隍庙打造成最具合肥传统特色的商旅文街区。协助七桂塘区域酒吧、星隆小吃等休闲娱乐顺利开业,引导女性用品回归女人街。推进老报馆街区二期提升改造,将金寨路、桐城路区域塑造成最具文艺范的消费新地标。大力发展濉溪路商圈、四里河商圈的商业综合体经济,盘活豆瓣汇街区,精心打造万科森活汇和光生活,加快培育临泉路商圈、五里商圈商业,为宜家家居、苏宁广场项目落地做好配套服务。

2、特色街区建设分层推进。全面启动特色街区建设,根据各领域的商业、产业、地域和文化特色,积极做好“特”字文章,引入更多特色业态和体验型项目,保证每个街道、乡镇都有建设任务,力求形成新街区成长、老街区繁荣的局面。通过商旅文互动、差异化打造、重点性招商,打响具有全国知名度和影响力的商业特色街区。对照省、市特色商业街认定办法,认真补缺补差,推荐城隍庙、崔岗艺术村、万科城市之光等符合条件的街区申报省、市级特色商业街,力争全面完成2018年特色街区建设和示范创建任务。

3、长江中路商业复兴改造。结合地铁2号线开通运营以及长江中路精品道路提升,做强地铁经济,强化长江中路商业功能,促进鼓楼、百大、商之都等传统商业繁荣和消费升级。对长江中路沿线的金巷、井梧巷、图书城西侧、省总工会区域、四牌楼十字路口区域、省委东侧区域六个节点周边的楼宇门店、门面进行升级改造,突出历史文化和商业业态,打造商业文化街区,再展“安徽第一路”风采。

(三)依托载体,发展智慧商业

一是完善“庐阳欢乐购”商圈小程序服务平台,统筹整合线上线下资源,实现九大商圈互联互通。二是以节日为节点,在线下组织好各类主题鲜明、特色显著的庐阳欢乐购主题商业营销活动。三是大力推进新零售,拉动电器、服饰、百货等传统商业转型升级,以便民为导向,引导连锁商贸企业为发展社区商业,探索无人超市。四是做好智慧商圈基础建设前期规划,探索打造“一网络两平台”智慧商圈生态链,实现商圈数据获取、消费服务和交通引导的智慧化。