医学英语专业十篇

发布时间:2024-04-29 07:22:16

医学英语专业篇1

[关键词]专业课医学英语实践

[中图分类号]H319[文献标识码]a[文章编号]1009-5349(2013)02-0227-01

由于医学院校英语专业学生的学习主动性和早接触科研意识的日益增强,要阅读一些有关医学研究的动态和最新进展的文章,但是医学期刊中英文类占一大部分。所以,能用英文书写实验报告及临床病历、用英文撰写学术论文、初步翻译本专业的最新英文期刊等,已逐渐成为对英语专业学生的新要求。为此,许多医学院校英语专业都开设了医学英语课,这是为英语专业的学生开辟了一条就业的路。有效地促进医学英语的学习,会收到意想不到的效果。如何办好英语专业是每个英语专业的我们在教学中要解决的重要问题。

一、第一阶段学好英语专业课

医学英语固然有其自身的表达方式和语言习惯,但对这一切的真正掌握,只能依赖于学生对语言基础的掌握。如果一开始给学生阅读医学文章,无形中会使学生产生“看懂就行”的心理,太多的生词影响着对文章的理解。医学文章大都是论述某个医学问题的。学生往往按照自己所掌握的医学知识去理解文章。英语是工具,是为了获取科学信息。而医学文章的教学使学生将医学知识当成了学习英语的工具,这是与我们的教学目的相违背的。所以,学生应首先学好英语专业的英语,扩大词汇量,全力打好语言基础。

二、英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合

然而,语言基础又不能代替专业英语,那么何时开设医学英语为宜呢?怎样将英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合呢?

我们认为,可以将学生参加四级考试的成绩作为一个衡量的一个尺度,四级考试的目的在于考核已修完大学英语四级的学生是否达到教学大纲所确定的各项目标。换言之,学生的四级考试中所得的成绩,应成为学生在校是否能进行医学英语学习一种度量,一般学一年左右,英语专业的学生基本上都能过英语四级的,过八级有点困难。如果达不到四级标准,即使在校期间学会几篇医学文章,效果甚微。当然这并不是意味着我们不可以根据自己学校的实际状态灵活地掌握这个尺度。过了英语四级的学生,他们掌握了一定的词汇量,再学习医学方面的文章会得心应手,也增强了学习兴趣。将英语专业的英语教学与医学英语教学切机地结合起来,带同学们到医院去实习。我们通过几年的摸索和观察发现,用英语书写病历:会诊时,手术中,查房时用英语进行对话。对于保守医密,对病人采取保护性治疗以及接待外籍患者等都是非常实用的。例如:对于某些癌症患者的病因用外文书写也能对病人起到保护性的作用(对于那些不懂英语的患者)。现在医院接待外籍患者机会增多,需要用外语询问病情与病人交谈,对于诊断和治疗都用到。而且,学生看到自己学有所用,多一次将来就业的机会,使学习医学英语兴趣倍增。

尽管英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合仍有不同看法,但是,把医学英语教学作为英语专业的学生培养教育的重要一环,已成为英语专业的教育工作者的共识。在今后的英语专业教学过程中,医学英语教学贯穿于教学的特定阶段,保持英语专业的英语教学与医学英语教学有机结合的连续性,教学方式也应当多样化,为未来社会培养合格的人才,会收到意想不到的效果。

【参考文献】

医学英语专业篇2

从医学英语的词汇特点上来看,医学英语文章中通常包含有三种词汇:普通词汇、半专业词汇和专业词汇。而医学英语的专业名词和术语,有2/3以上都是源出拉丁、希腊语,因而生涩难懂。如:拉丁语vertebra为椎骨、希腊文pharynx为咽。

从医学英语的语法特点上来看,医学英语有以下几点特点:1.和普通英语相比,医学英语的文章更多地使用陈述句,常见于学术论文、科技报告、科普文章、医学文摘、技术函件等文献中;另还有祈使句,见于实验报告、指导书等文体中;2.医学英语的文献中较多地使用被动语态结构。在医学论文中为避免主观武断,作者会有意地使用被动语态,以突出文章的科学性和客观性;3.医学英语文献中长句和从句使用很多。

二、传统大学医学英语教学现状

1.学生学习热情和兴趣不高。医学英语在词汇、语法修辞及文体等方面与公共英语有着较大的差别。医学英语的特点是专业词汇多,文章长句出现频率高且生涩难懂。与公共英语相比,显得枯燥乏味,学生通常望而却步。同时,大多数学生以大学英语四六级的通过为主要目标,而对于医学英语的学习并不重视。

2.师资相对匮乏。由于医学英语的复杂性、专业性,及各学科之间的连贯性,公共英语教师几乎无法胜任医学专业英语的教学。因而承担专业英语授课的教师大多来自医学临床专业,未受过正规系统的英语教学的培训,存在口语运用灵活度欠缺、专业词汇面较窄、课堂师生英语交流较少等现象,从而影响整个课堂教学效果和人才培养。此外,由于受教师本身英语水平的限制,对教材无法灵活掌握,多数照本宣科,无法调动学生学习兴趣和热情。目前,各医学院校均缺乏既具有专业的医学教育背景又具有扎实的英语功底的专任医学英语教师。

3.缺乏实用、合适的教材。选择合适的英语教材是教学的关键,是进行医学专业英语教学的重要保证。目前国内高等医学院校没有一套统一的医学专业英语教材。尽管很多院校积极进行教材编写,大量采用自编教材,但难免不存在内容枯燥、形式单调、实用性不强等诟病。

三、提高医学英语教学效果的措施和对策

1.创新教学模式,激发学生学习兴趣。“兴趣是最好的老师。”长期以来专业英语教学一直是以书本为中心,教师为主体,课堂教学大多数以老师讲授、学生听讲为主。传统的教学模式不仅阻碍了学生的英语应用能力的提升,而且还大大削弱了他们学习英语的兴趣。教师可以建立以学生为中心的自主学习模式,采用丰富多彩的情景式教学法,注重培养学生的自主学习能力和语言应用能力。在课堂上以学习小组为单位,以学生为中心,教师作为课堂组织者组织学生就课本内容进行讨论或在课堂上通过模仿电影情节进行看病、问诊、查房等情景表演,开拓英语实践环境,提高学生的语言应用能力。同时,鼓励学生课外以学习小组为单位进行自主学习,充分利用网络开展医学英语的学习和词汇积累,快速提高英语听说能力。

2.重视医学专业词汇的教学。相对于公共英语词汇,医学专业词汇的难点主要表现在两个方面:一是拼写难:医学专业词汇一般是由大量字母组成的多音节词汇,如schistosomiasis(血吸虫病)、pseudohydrocephalus(假脑积水)。二是读音难:由较多字母组成的多音节词汇难以找到重音音节,难以确定某些元音字母的发音。但经过总结归纳,我们不难发现大多数医学英语词汇都遵循“前缀+词根+后缀”的组合模式,而词根与词缀主要来源于拉丁语或希腊语。所以掌握源自拉丁语或希腊语的医学专业词汇的词根和词缀、学习医学专业词汇的构词法是学习和记忆医学专业词汇的一个重要的途径。在进行词汇教学时,首先要指出医学专业词汇和普通英语词汇在构词上的主要区别,让学生摒弃传统的死记硬背式的记忆方法,而接受记忆医学英语单词的灵活的、富有规律的记忆方法。同时,可以通过传统的词汇检测与猜词游戏、单词比赛等相结合的方式,提高和激发学生学习专业词汇的热情和兴趣。

3.加强师资的选择和培训。教师是课堂教学的导航员,是课堂教学质量的重要保障。医学英语专业教师既要具有丰富的专业知识,又要有扎实的英语语言功底。加强医学专业英语师资的队伍的建设可以从两方面着手:①既加强对英语专业教师医学知识的培训,又对医学专业教师进行英语培训。②选择拥有丰富临床经验、医学专业英语较好的临床医生,对其进行出国进修、深造等方面的英语培训。

4.选择编写适当的专业教材。教材是教学的知识载体,是教学的基本工具。在选择教材时,需考虑以下几个因素:①教材能突出综合能力的训练而不是单一的注重阅读训练;②教材从国内外优秀期刊论文和经典医学文献中适当选取了应用题材和科普作品;③练习任务的设置与真实世界、学生需求和交际应用相关,体现了实用性、时代性、多样性、科学性等特点。

5.适当应用现代信息技术。现代网络信息技术打破了传统教育过程的封闭状态,使教育资源充分敞开,能将医学领域的最新信息、医学技术的最新进展生动准确地传递给学生,大大充实了教学的内容;flash课件、录像短片、动漫视频等资源,丰富了教学形式,让教学内容充实生动,便于调动学生的学习兴趣,提高了学习效率。

由于与大学英语相比,医学英语自身存在的特点和差异,在教学过程中,教师需始终关注医学英语的独特特点,做好基础英语向医学英语的过渡。然而真正教好医学英语并非易事,需要师生共同的努力。

参考文献:

[1]王法吉.对医学专业英语教育的几点思考[J].兰州医学院学报,2003,29(1):100.

[2]皇甫锡才.医学英语的特点和学习方法策略[J].包头医学院学报,2007(1).

医学英语专业篇3

关键词:高职;医学;英语;教学改革

作者简介:张玉琴(1965-),女,河南舞阳人,武威职业学院外语系主任,副教授。(甘肃武威733000)

中图分类号:G712文献标识码:a文章编号:1007-0079(2013)32-0235-02

受全球一体化大环境的影响,社会对医学专业毕业生的英语实际应用能力的要求也逐步提高。就高职医学专业而言,如何培养出具有一定英语实践应用能力的医学专业人才也呈现出紧迫之势。高职医学英语课程教学的目的在于培养出的学生能够运用一定量的英语词汇,获取相关医学专业信息,解决实际工作中遇到的与英语相关的一般性问题。医学英语教学的目的在于培养学生在医学实践中运用英语的能力,辅助医学专业学生进行专业学习,提升其就读期间所要求的业务能力与人文素质,为学生从事未来职业岗位奠定一定的英语语言基础,使学生能够通过使用英语这一语言工具成就职业的可持续发展,拓展延伸其职业发展与巩固期,造就事业的成功。在英语教学过程中,其教学应分为基础英语教学和专业英语教学两个阶段。基础英语教学阶段是专业英语教学的基础,专业英语教学阶段则是英语教学的继续和延伸,也是学生英语学习过程中的质的飞跃阶段。

一、改革医用英语教学模式,培养实用型人才

教育部在《高职高专教育英语课程教学基本要求》中提出,高职英语教学应遵循“实用为主,够用为度”的原则。由于高职医学专业的人才培养要求紧紧围绕“实用型”这一主题,因此,在这样的人才需求的条件和要求的环境中,要想达到人才培养目标,传统教学模式显然已不能满足人才培养的需求,英语教学模式的变革势在必行。在这种情况下,基于工作过程的系统化教学模式应运而生。新的模式以人才培养要求为标准,以高职学校学生的学习实际需求为目标,将学习与未来工作岗位有效地结合起来,将工作任务注入课堂学习的每一个环节,使学生的一切学习行为都围绕着学习任务而进行,其重点在于“做中学”,通过工作任务的完成来实现专业知识的学习与职业技能的培养提高,达到教学目标。这种教学模式要求知识与教学内容的重构,强调学生学习的行动与思维,着力于工作任务的单元化,教学行为的实效化,学习形式的多样化,学习过程的步骤化及学习氛围的情境化。在这一教学模式中,学生的主体地位得到了充分体现,教师的角色发生了转变,由传统教学过程中的主体、中心转变为教学过程的组织者、指导者、帮助者以及目标达成效果的评价者。教学模式的变革导致教材需求的变化,传统形式编写的英语教材已不能完全满足这一教学模式及教学目标的需求,不能满足英语教学过程、学生的学习需求和社会对人才的需要,这就要求教师通过多种渠道获取大量的教学信息,重新组织教学内容,精心设计教学环节,努力改进教学手段,以满足学生的学习需求和社会需要,促成英语教学中语言知识、语言技能和医学专业知识、医学专业技能的有效衔接,达到教学目的,实现教学目标。

二、注重英语教学衔接,提升英语教学实效

现代社会的快速发展导致人才需求标准的不断变化,社会对高职医学专业的毕业生需求也转化为“外语+专业”,英语教学与其他学科相融也亦步亦趋,这一形势也促使高职医学专业英语教学模式必须改革。在英语教学中必须要注意以下问题:一是英语教学的衔接性,即基础英语与医学专业英语如何有效衔接。二是学生在校期间英语学习的连续性,即课内教学学时与学生课外英语学习的时间有效保障。三是学生所学英语的实用性,即所学英语技能在将来工作中具有一定的实用性。

要使这些问题得到有效解决,医学英语教学就必须将学生学习的医学专业课程与英语教学结合起来,相互交叉融合,保证英语教学课时足量,加强课外语言实训,达到相互巩固的目的。笔者在英语教学过程中,在大学英语教学阶段采用模块化教学的方式,即:将听、说、读、写、译分解成相应的听说、读写、译三个模块,在不同的时间段内集中训练学生不同的英语技能,根据高职学生英语基础的实际情况,提供相应的语言练习内容,帮助学生找出有效地学习和练习该模块的方法,进行重点突破,以提升学生对英语的学习信心,促成学习目标的达成,提高英语教学质量。由于有外籍教师,还采用了合作教学模式,由英语专业的中国教师与外教共同管理课堂组织教学,将本土文化与异域文化深入到学生英语学习过程中,激发了学生学习英语的兴趣,使学生在学习英语的同时,了解了不同文化的规约及人文价值观,提高了人文素质,教书育人的目的得以实现,同时也体现了高等教育育人的属性。在医学专业英语教学中,采用基于工作过程的系统化教学模式,将教学内容重新整理,使教学内容情境化、模块化,使其更为合理、适用、实用。这样既可保证学生在校期间英语学习的连续性,又可使学生将所学的英语语言基础、技能与专业结合起来,体现出医学英语的实用性,切实提升了英语教学的实用与实效。

三、创设网络教学环境,改进医用英语教学手段

积极使用多媒体、网络技术等现代教学手段,改善英语教学条件,创设良好的英语学习环境,激发、调动学生学习英语的兴趣、自觉性和积极性。在全球一体化的形势下,教学媒体的多样化、信息的快速获取、先进技术的学习等无一不需要通过英语这一途径,职业发展能力的提升、专业视野的拓宽、与同行的交流等,也需要利用这一语言工具。因此,大学英语教学也需要借助先进的教学手段来促进教学过程的改进,提升教学效果,以适应大学英语教学模式的改革。近年来现代教育技术在各专业教学过程中已被广泛应用,由于多媒体具有图文并茂、音像生动的优势,在英语教学中,它可以被用来创设教学情景、进行有效学习和会话交流,以激发和保持学生的学习兴趣,激励学生主动求知、探索。它丰富的信息资源、形象的图像画面展示使学生能够通过眼、脑、耳、口来感知相关学习信息,加速理解和接受语言信息的过程,有助于改善学生的想象力、激发学生的兴趣和保持较长久的注意力,从而使课堂教学情境真实化,使教师能够有效地开展教学活动,达到教学目的。

四、改进教学评价机制,促进英语教学质量提升

科学的考核能为英语教学改革和检查学生语言学习效果提供积极反馈,是提高英语教学质量的必要保证。在现代教育技术环境下的教学过程中,教学模式、教学手段的改变迫使英语教学及其评价模式也发生了相应的变化。传统的教学与评价体系不仅无法较为完整、客观地反映学生的学习情况,而且在很大程度上制约了多媒体技术下的英语教学的促进作用的发挥。因此,教学评价体系改革也成为大学英语教学改革的重点之一。笔者结合教学实践认为,在评价体系的改革方面,完全可以借鉴网络继续教育中的过程性考核方式,并将其与终结性考核相结合,通过教师和学生学习小组观察学生在完成学习任务过程中的态度、质量及课堂表现,将教师评价、学生学习小组评价、学生的自我学习评价三者结合起来,利用多媒体的信息管理系统建立学生学习的电子成绩档案,通过对学习情况的记载和学习过程的评价得到反馈信息,对学生做出综合性评价。过程性考核与终结性考核的结合可以使学生的整个学习过程得到监控,也能够较为客观地对学生的学习做出评价,使各种形式的评价成为有效行为,从而使评价体系的激励作用得到充分发挥,同时也能彰显使用现代技术教育手段教学的优势。

总之,高职医学英语改革势在必行,大学英语教学与专业英语教学的改革必将会在高职医用英语教学方面产生全面的、革命性的影响。它将使高职院校所培养的人才拥有更高的综合素质,更贴近工作实际,更能满足社会对人才的需求条件,从而服务于社会,推动社会经济的快速发展。

参考文献:

[1]许峰.高职课堂教学质量评价体系的改革与实践[J].高职教育研究,2011,(31).

[2]曲景秀.医学英语教学需求分析与改革探讨[J].中国医学教育技术,2010,(6).

[3]高磊.网络环境下的医学英语教学实践与反思[J].中国医学教育技术,2000,(4).

[4]陈化.以学生平时成绩考核存在的问题与对策[J].医学与社会,

2008,(7).

[5]朱晓慧.工作过程系统化课程开发与实施[J].中国电力教育,

2009,(8).

[6]赵志群.职业教育与培训学习新概念[m].北京:科学出版社,

2003.

医学英语专业篇4

1.教学内容多样化

教学计划打破传统的单一按照临床检验与血液学、临床生物化学、临床免疫学及临床病原微生物学四个子学科进行组合教学的计划安排,重新按照语言学习规律,以教授医学词汇、专业词汇为前提;以加强学生阅读能力为基础;以提高学生听说能力为目标;着重从内容上注重新颖性、知识性和学生的接受性,注重医学词汇的讲解;注重听说能力训练。将“立足实用、强化能力”的口语式教学方法贯穿整个课堂教学中。从国外HealthReport、naturemedicine等主流医学资讯媒体选取,从网络搜取国外大学的公开课程有声课件、国际大会会议录像。截取编辑一些医务短剧的片断,如美国的《eR》、《Housem.D.》、《Grey’sanatomy》等,这些资料和片段的截取都注重和专业结合,如新的检测禽流感病毒、埃博拉病毒等方法的介绍,床旁诊断的推广,仪器原理及检测流程,实验室介绍等。充分挖掘身边教材,寓教于乐。

2.完善考核机制,激发学习动力

不定期进行随机课堂小练习,进行同学间自评与互评,强化学习动力,每次测验成绩作为平时成绩纳入总评。另外,针对实用需要,结合专业特色,将操作说明书、试剂说明书、项目检测原理等与专业相关的应用文翻译作为考点,突出实用性。鼓励学生学习专业知识,多看原版教材,浏览英文网站,阅读英文报摘,看原声电影,培养学生用英语收集信息的能力,通过自我学习提高语言技能和专业知识技能,从而达到专业英语教学更高层次的目的和要求。

3.到医院检验中心实验室现场教学

医学检验专业是一门动手能力要求很高的专业,所以作为检验专业的专业英语必须和检验专业的教学特色结合起来才能收到良好的效果。我们安排开展实验室现场教学,将课堂搬到医院检验科,带领学生到附属医院的检验医学中心,由检验科从国外留学回来的老师现场讲解检验仪器,重点介绍常用检验仪器的英文操作界面及检验仪器中常见的生词,如检验项目、参数设置、系统维护和质量控制等。课堂教学中注意师生互动,同时邀请国外留学生在必修实验诊断学的实验课时和中国学生一起上课,创造条件让学生进行口语交流。可以围绕课堂内容,让学生表达他们熟悉的专业知识,活跃课堂氛围,增强学生在英语学习、口语表达中的自信。

二、结语

医学英语专业篇5

论文摘要:本文基于建构主义理论,提出创建医学英语句式库的教学方法,切实解决研究生英语教学与专业相脱节、和研究生专业英语写作难的问题。为研究生个人专业发展,发表高层次的学术论文,参加国际学术会议奠定基础,为研究生英语教学提供有效地教学新方法。

非英语专业的研究生英语是在校研究生重要的公共学位课程,因此得到各高校研究生培养部门和教师、研究生的普遍关注。随着全球经济一体化步伐的加快,新的形势对我国的高校毕业生,尤其是研究生提出了更高的要求。对于研究生、尤其是医学研究生来讲,能够阅读医学专业英文文献,撰写医学英语专业论文和摘要尤为重要。这对医学研究生英语教学提出了一个严峻的挑战。然而,作者在多年的研究生教学以及学术交流中发现,目前的研究生英语教学存在以下两大问题:

①研究生英语教学仍然停留在基础英语教学上,几乎完全与研究生所学专业相脱节,不能起到有效地促进研究生专业发展的辅助作用。

②研究生英语教学忽略了高层次外语应用能力的培养,即医学专业英语写作能力的培养。研究生,尤其是医学研究生对于专业英语写作有着迫切的需求,却茫然无从着手。

这些研究生英语教学中亟待解决的难题,得到全国研究生英语教学部门及教师的广泛关注。有些高校已采取各种方式努力加以解决。如:和专业教师合作修改研究生专业论文,或在研究生英语教学中讲解科技论文的写作方法,等等。然而这些方法都不能从根本上解决研究生专业英语写作难的问题,研究生或者仅仅学到了写作方法,而对于如何遣词造句仍然无从着手,或者仅仅某一两篇论文得到了修改,却不能持续性地发展专业论文写作能力和终生学习的能力。

针对研究生专业英语写作难的问题,作者以建构主义理论为基础,提出创建医学英语句式库的教学方法,并通过教学实践达到了非常有效的效果。作者在此对其理论基础、基本内容、实践意义做一详细介绍。

1以建构主义理论为基础

建构主义理论认为,学习不是简单地由外部到内部的转移和传递,真正有效的教学是使教学走在发展的前面,“只有那种走在发展前面的教学才是良好的教学”(Vygotsky,1962)。学习是在教师的指导和帮助下、学习者主动地建构内部心理表征的过程。学习者在一定情境中利用必要的学习资料,通过意义建构以获取知识,掌握解决问题的程序和方法,优化完善认知结构,获得自身发展。建构主义学习理论强调学生是认知的主体,通过独立探究、合作学习等方式,努力使自己成为知识的积极建构者,逐步提高自控能力,学会自主学习,为终身学习打下良好的基础。

建构主义理论基础上,目前比较成熟的教学模式主要有支架式教学、抛锚式教学和随机进入教学。其中支架式教学(Scaffoldinginstruction)为学习者建构对知识的理解提供一种概念框架(conceptualframework)。这种框架中的概念是为发展学习者对问题的进一步理解所需要的,为此,事先要把复杂的学习任务加以分解,以便于把学习者的理解逐步引向深入。”

2创建医学英语句式库的基本内容

2.1医学研究生专业英语写作难的原因分析

据作者多年的研究生教学发现,研究生的医学专业术语、词汇量并不小,但进行医学专业英语写作却相当困难。这是一直以来困扰医学研究生的亟待解决的难题。究其原因,可能有以下两方面:

2.1.1学生的原因

研究生的知识结构中,医学专业术语只是以独立个体的形式存在着。由于对医学英语的语言规律和句式结构的缺乏,使他们不能搭建句式框架,也就无法将已知的医学专业术语运用于专业英语写作中,因此也就无从完成专业英语写作。

2.1.2教学的原因

目前的医学研究生英语教学与研究生专业相脱节,研究生教学仍局限于基础英语,没有帮助学生解决其专业英语写作难的问题,为其专业发展起到有效地辅助作用。

2.2创建医学英语句式库的教学内容

此教学方法实在教师的指导下和带领下,研究生自主探索医学研究生自主检索医学专业文献、探寻医学英语的语言规律、发掘医学英语句式结构,并以其为框架进行自主医学专业英语的写作实践,并在教师的指导下不断积累,逐步创建医学英语句式库的过程。具体步骤如下:

2.2.1教师指导

专业英语写作方法;创建医学英语句式库的步骤、方法。

2.2.2学生分组

将学生按照专业或相近专业分成研究小组。

2.2.3学生自主检索文献

以小组为单位,检索、搜集本专业权威文献,并上传到小组公用电子邮箱,作为搜集句式语料的文献资料。

2.2.4学生自主搜集语料

从专业文献中探索医学英语的语言规律,发掘医学英语的句式结构,并以句式结构为框架,将医学术语、词汇灵活地运用于其中,以句子、段落为单位进行写作训练。

2.2.5小组讨论

学生互评句式语料,提出修改意见。

2.2.6教师指导

学生将预料和句子以ppt形式在课上展示,教师予以点评、指导、修改、储存。

2.2.7创建句式库

在教师的指导下,学生将存储的语料整理成句式库。

3创建医学英语句式库教学的实践意义

3.1此教学方法解决了医学研究生英语教学与研究生专业相脱节的问题,以及医学研究生专业英语写作的难题,使医学研究生的专业英语写作能力得到飞跃性的提高,同时培养其终生学习能力和可持续发展能力,为其个人专业发展,发表高层次的学术论文,参加国际学术会议奠定基础。将医学研究生英语教学与研究生专业紧密相连,解决了两者之间相脱节的现状,促进研究生的个人专业发展。

3.2在培养在校医学研究生的专业英语写作能力的同时,为广大医学研究生和医务工作者撰写专业英语论文和摘要提供宝贵的参考资源。

3.3此教学方法不仅适用于医学研究生教学,也同样适用于高校其他专业的研究生教学当中,切实将研究生英语教学与研究生专业紧密相连,提高研究生的专业英语写作能力,为研究生的专业发展起到重要的辅助作用,并培养其终生学习能力。

参考文献:

[1]唐松林.建构主义对客观主义的检讨及其教学原则[J].外国教育研究,2002年第一期.

[2]姜晖,王凌云.社会建构主义理论基础探究与外语教学,《外语艺术教育与研究》2010年第三期.

[3]杨小菊.支架理论在英语教学设计中的运用,《中国基础教育研究》2009年第2期

[4]Bruner,J.S.theprocessofeducation[m].Cambridge,mass:HarvardUniversitypress,1960.

医学英语专业篇6

(辽宁中医药大学外国语学院,辽宁沈阳110032)

摘要:近年来,全国各中医院校纷纷设置了英语专业。中医院校英语专业的学生担负着对外传播中医药知识和中医药文化的特殊使命。在中医院校英语专业的语言教学中,文化教学十分重要。本文旨在探究中医院校英语专业开展文化教学的必要性以及如何构建新型的跨文化教学模式。

关键词:中医院校;英语专业;文化教学;教学模式

Doi:10.16083/j.cnki.-1296/G4.2015.01.021

中图分类号:G642文献标识码:a文章编号:1671—1580(2015)01—0044—02

收稿日期:2014—07—01

作者简介:张莉(1967—),女,辽宁建平人。辽宁中医药大学外国语学院,副教授,研究方向:英语教学及翻译。

语言与文化密不可分,这是语言学家经多年研究而得出的一个被普遍接受的结论。从19世纪初开始,语言学家就将语言和文化结合起来进行研究,美国语言学家、“文化决定论”的首创者萨披尔(Sapir)在1921年指出,语言不能脱离文化而独自存在。20世纪60年代后,语言学家对该理论进行了深入的研究,这些研究对外语教学产生了深刻的影响。国内对跨文化的研究始于20世纪80年代,胡文仲、顾嘉祖、邓炎昌、刘润清等都先后针对语言和文化、语言教学和文化教学等问题撰写了许多的文章和书籍。大量研究成果和实践都证明,英语语言教学与文化教学之间的关系具有同步性、互补性和兼容性的特点。[1]在英语语言教学的过程中,语言技能的提高是英语教学的基础,文化学习和跨文化交际能力的提高是英语教学的最终目标。

一、中医院校英语专业开展文化教学的必要性

(一)中医院校英语专业教学现状的要求

近年来,随着中医药越来越被世界各地人们所接受和喜爱,加之中医院校转向综合性大学规划的实施,全国许多中医院校设置了英语专业,用以培养对外传播中医药技术和中医药传统文化的英语人才。高等中医药院校英语加医学专业(如中医药对外交流、翻译,中医药贸易等方向)开始于21世纪初,尤其集中在2003~2004年。在全国23所高等中医药院校中,13所院校开设了英语专业,最早的开设于2001年。[2]我国中医院校的英语专业均是新办专业,最长的也不过十多年,鲜有成熟经验可以借鉴,英语教学研究尚处于探索阶段。目前,国内有关中医英语专业语言与文化教学的研究很少。

(二)英语专业教学大纲的要求

教育部于2005年5月颁布的《高等学校英语专业教学大纲》(修订后)中的第四条“教学原则”明确规定,要“培养学生的跨文化交际能力”。在英语专业人才培养过程中,教育部两次颁布的英语专业教学大纲都强调了跨文化知识的重要性。只有对东西方文化非常了解和熟悉,具有丰富的文化知识,才能真正成为合格的翻译人才。[3]

(三)中医院校英语专业文化教学特殊性的要求

中医药学源远流长,中医起源于先秦,深受中国古代自然科学、中国古代哲学思想和中国历史的熏陶与影响。相对西医而言,中医不是依靠现代科学实验手段的医学,而是融合了大量文化因素的医学。由于中医英语译文的读者是西方人,所以,许多西方人对中医及中国文化不了解,无法明白和赏析中医语言中的文化意蕴。

二、中医院校英语专业跨文化教学模式的具体实施

(一)课程设置

新大纲将英语专业课程分为三大模块,即英语专业技能课、英语专业知识课和相关专业知识课。其中英语国家概况、英美社会与文化以及西方文化入门等被列入专业知识课程。目前,高校英语专业的课程设置大多已经包括跨文化交际、英语国家概况、英语国家文化等课程,但是,有关中国文化和东西方文化对比的英文课程在中医院校的英语专业中则很少开设。由于中医的特殊性,在中医英语翻译中,两种文化的碰撞更为突出。目前,中医英语专业基本都开设了综合英语、视听说、翻译理论与实践、语言学、英美文学和英美文化等课程。学生在学习这些课程时,不但可以掌握语言技能,还能了解一些西方文化。但作为跨文化教学模式,中医英语专业应开设专门的东西方文化对比课程,系统、全面地介绍东西方不同的哲学、历史、宗教以及社会习俗等,最大化地消除文化隔阂,提高学生的文化意识和跨文化交际的能力。此外,中医英语专业还应开设专门的中国文化课程,让学生深入地了解博大精深的中国文化。中医英语专业是一个新兴的专业,其课程设置决定了是否能将学生培养成为合格的中医药翻译人才。

(二)教学内容

跨文化交际能力是英语专业学生必须具备的重要能力,根据中医院校英语专业的教学特点,除了要在跨文化交际学、英美文学、英语国家概况等与文化相关性较大的课程中进行文化教学外,还应该深入地研究在其他英语专业课程中培养学生跨文化交际能力的方法。例如,英语专业“基础英语”课,即低年级的精读或综合英语课,是英语专业一、二年级学生的核心课程,在该课程中,可以加强对学生跨文化交际能力的培养。跨文化教学认为语言教学应与文化教学相结合,授课内容不仅要包括句子、段落、结构、主旨等,还应包括语言背后深厚的文化知识。同样,翻译课也可以培养学生的跨文化交际能力。教师给学生提供中医英文对照,让学生分析译者采用的不同的翻译理论和策略,译文版本的不同在很大程度上与译者的跨文化思考有关,学生在分析过程中能加强对英汉思维和文化差异的理解。例如,教师可以给学生提供不同版本的《黄帝内经》译文,让学生进行分析。从1925年开始,截至2005年,已有11部正式出版的《黄帝内经》英译本。[4]面对相同的原文,译者采用了不同的翻译策略和方法,而这些不同之处充分体现了译者的跨文化思想。

(三)评估测试

测试对文化教学是非常重要的。文化测试应与文化教学同步,有利于加强学生对文化学习的重视程度,有利于教师了解学生对文化学习的掌握情况。但大学英语的文化教学评估仍然处于起步阶段,与语言方面的测试相比,进行文化方面的测试难度较大。对于文化知识的测试可以采用传统的笔试,如设置填空题、选择题、判断题、匹配题等客观题,也可以设置一些开放性的主观题,如东西方宗教、习俗等的比较。而对于文化意识、文化态度和文化行为等不容易进行测试的方面可以采取过程评价的方法,教师将学生平时的课内外表现纳入课程考核的范围,可以通过role?play、casestudy、groupproject、writingessay等形式记录下学生的各种表现,并加以打分。文化测试最终的成绩评定可以由教师打分、学生自我打分和同学之间互相打分构成,这些测试方法符合外语教学的规律和跨文化交际能力评价的要求。

语言学习离不开对文化的了解,语言教学与文化教学相辅相成,只有将二者有机地结合起来,才能既培养学生的语言能力,又培养学生用英语进行跨文化交际的能力。由于中医院校的学生担负着对外传播我国中医药文化的任务,因此,文化教学在中医院校英语教学中的重要性不言而喻。我们只有在理论和实践两个方面不断探索,才能培养出大批具有较强跨文化交际能力的、高素质的中医药翻译人才。

参考文献]

[1]赵爱国,姜雅明.应用语言文化学概论[m].上海:上海外语教育出版社,2003.

[2]王璁,吴青,陈铸芬.谈中医药院校英语专业复合型人才的培养[J].中国大学教学,2009(8).

[3]高等学校外语专业教组.高等学校英语专业英语教学大纲[m].北京:外语教学与研究出版社,2000.

医学英语专业篇7

关键词:输入型教学法;翻译技能培养

党的十八大明确提出要加快发展现代职业教育,推动高等教育内涵式发展。在高校转型发展背景下,本文以制药科学学院各专业学生为授课对象,研究英语翻译教学对药学专业培养实践性应用型人才的策略。

1医药学专业英语翻译技能培养的意义

医药学学科专业英语词汇涉及化学、临床医学、药理学等,学科的交叉需要学生突破自己的专业,靠英语翻译能力,全面掌握医药相关专业英语词汇才能顺利获取专业信息,因此学习药品英语名称翻译、专业文献阅读和翻译、中药学英语等非常必要。很多制药专业学生会报考本专业硕、博士研究生,这需要扎实的专业外语知识帮助其查阅国外最新文献、撰写科研论文、参加国外学术交流。

2对医药学专业英语翻译技能的培养

对医药学专业学生英语翻译能力的培养以输入型教学理论为研究基础。美国语言学家S.D.Krashen认为单纯主张语料输入是不够的,学习者需要"可理解输入"(comprehensibleinput),"可理解输入"是语言习得的必要条件。当前的语言知识状态定义为i,把语言发展的下一阶段定义为i+1。这里的1就是当前语言知识与下一阶段语言知识之间的距离。只有当学习者接触到属于i+1水平的语言材料,才能对学习者的语言发展产生积极的作用。可理解语言输入是习得语言的关键,学生应接受尽可能多可理解的语料。

以下方面是培养的重点:第一,了解药学英语的词汇特征、句式特征和语篇特征及药学英语翻译对译者的要求;第二,熟悉药学英语翻译的策略及翻译步骤--信息分析、信息转换、重组信息和检验译文;第三,学习药学英语翻译标准,了解关于翻译标准的各家学说;第四,学习英汉语言特点对比对药学英语翻译的影响;第五,学习药学英语翻译技巧,词性与句子成分转换法及具体药学英语的翻译技巧;最后是药学英语语篇翻译实践和常用工具书介绍。

医学英语专业篇8

【关键词】医学英语师资力量专业教材学科设置

随着我国医药卫生事业的发展,医学领域的国际交流日趋广泛,社会急需既有娴熟英语技能,又有一定医学专业知识,能够与国际接轨的复合型人才。医学英语专业受到越来越多的重视,2011年5月中华医学会医学教育学会全国医学外语学组在西安交通大学举办了首届全国医药英语专业教育研讨会,在此次会议上与会的专家学者一致认为学术和专门用途英语是普通英语发展的必然结果,急需重建emp(englishformedicalpurpose)教育体系,实现以英语为基础的医学通识教育。虽然目前我国高等医学院校中医学英语教学小有成就,但问题不少,许多方面亟待改善和提高。

首先,师资力量有限。医学英语是一门非常有特色的学科,不仅需要较高的英语水平,还需要坚实的医学背景,一般的英语教师不懂医学知识,而医学专业教师也很难胜任英语语言教学。目前在高等医学院校中医学英语专业的教师与英语专业教师的平均比仅为1:25,师资力量较为匮乏。造成这一现状的主要原因是本科阶段开设医学英语专业的学校较少,而进行医学英语专业研究生教育的院校更是少之又少。以西北地区为例,只有西安交通大学一所院校设有医学英语专业的硕士研究生点,2012年的毕业生仅三名。而目前各大高校聘用教师的最低标准为硕士研究生学历,因此很难招聘到专业对口的医学英语教师。以我校为例,既有医学英语本科专业的教学任务,同时还要兼顾医学专业学生的医学英语课程教学,需要大量的医学英语专业教师,但在2010年至今的历次招聘中,符合要求的聘用者寥寥无几,医学英语师资力量的薄弱已经制约了医学英语课程的教学和相关学术研究的开展。

其次,医学英语教材匮乏。虽然医学英语专著和教材数量较2000年前明显上升,但具有新颖性、实用性的高水平教材依然很少。医学英语涉及面广,涉及专业多,对专业知识要求高,教材编写常常或过于深奥或流于科普。各医学院校基本是自选教材,而现有教材中普遍缺乏听说和写作内容,基本以阅读为主,形式也雷同于传统的大学英语精读课程的教学模式。以我校口腔系开设的口腔英语为例,选用的教材为武汉大学的《口腔医学专业英语》,该教材是口腔专业研究生入学考试的指定教材,但同样存在内容多、难度大、形式单一、只注重阅读能力的培训、没有涉及听说写部分的问题。

再次,各院校学科设置不统一,没有统一的教学大纲。有的学校招收文科生,有的招收理科生;有的高校为四年制,有的高校为五年制;有的学校授予文学学士学位,有的学校授予教育学学士学位,还有个别院校授予理学学士学位。文科生的优势在于英语能力普遍较强,理科生的优势是医学课程接受能力强。在这种情况下很难制订统一的教学大纲,在教学过程、课程测试、教材编写、教学方法的研究等多方面的测评工作中存在诸多不便,这在一定程度上阻碍了医学英语专业主干课程的整体规划和各院校之间的相互交流。

随着我国医药卫生事业的发展和医学领域的国际交流日趋广泛,医学英语专业的继续发展是大势所趋,解决在发展过程中所遇到的瓶颈问题有积极的现实意义。针对目前存在的问题,应着重从以下几方面入手:一是加强医学英语的师资队伍建设。这是改善医学英语教学基本建设的关键因素,针对医学英语专业研究生较为匮乏,高校招聘应“不拘一格降人才”,对特别优秀的本科生可以破格录用,并大力度培养医学英语专业的研究生。同时应鼓励英语教师学习医学知识,医学教师提高英语能力,各医学院校间可选派教师积极进行交流学习,互取经验,在条件允许的情况下,选派医学英语教师出国进修。二是进行核心课程教材的统一编写。在教材的编写上应突出医学英语语言特点,如外来词多、词形长、长句多,应尽量采用原文。在内容的选择上,应根据学生的英语能力和医学水平,注意篇幅和难度的循序渐进,不仅要注重医学英语的内容,还应帮助学生了解医学发展脉络和前沿医学知识,并使他们初步掌握运用英语进行医学应用文体写作的基本能力,做到语言和专业学习有机统一。三是应尽快制订医学英语教学大纲,明确教学方法、步骤和目标,指导医学英语教学工作的开展,使医学英语教学工作有章可循。

在医药产业发展的过程中,需要大量熟练掌握英语技能、广泛了解医学基本学科的医学英语专才作为桥梁,将西医介绍进来,把中医介绍出去。因此,应充分认识到医学英语教学在高等医学院校英语教学中的重要地位,努力培养出具有较高水平的医学英语人才。

参考文献:

[1]陈淑霞.加强与改进高等医学院校医学英语教学工作的若干思考[J].福建医科大学学报,2004,5:13-16.

[2]刘志辉,徐育年.中国医学英语教学发展探讨[J].中国现代医学杂志,2009,13:2078-2080.

[3]马雁.eSp理论视角下的医学英语课程设置及其教学探索――基于医学英语教学的个案分析[J].外语电化教学,2009,125:60-63.

医学英语专业篇9

【关键词】中医认证专门用途英语教学实践

一、中医学专业认证和中医英语发展的国际背景

中医学专业认证是国家教育部依据《本科医学教育标准-中医学专业(暂行)》对中医学教育状况进行全面客观“诊断”、查找存在的问题和不足,进一步明确中医学教育改革方向的重要举措,对于促进学校中医学教育的创新发展和提高中医人才培养质量等具有重要的意义。

中医认证服务于中医药民族医药事业及其产业发展,服务于区域和国家经济社会发展,服务于中医药国际化和全球化。随着国际文化交流的进一步加强,中医药在世界各国不仅逐渐得到认同和欢迎,而且已有较快的发展。但是由于中医英语人才的缺乏,中医药尚未得到西方各国政府的足够重视。因此,要促进中医药产业在世界各国的健康蓬勃发展,高等医学院校培养具有医学专业知识和较强英语交际应用能力的医学英语人才势在必行。

二、对中医英语存在的认识上的误区

目前,很多中医院校只关注大学英语四、六级考试的通过率、英语竞赛成绩获奖率。并把它们看成是衡量英语教育成败的标准。单一认同英语的工具性和功利性,忽视了高校英语教育的学科性、专业性和人文性。在人才培养模式上片面强调应用型人才的培养,只开设一些专业方向课程而忽视了语言基本功训练和应用能力的提升。

在中医院校片面追求过级率和获奖率是对中医学本身的特点和对外语教育的特点认知模糊所造成的。一方面,中医学从专业上来讲,被认为是“国粹”,不需要用英语去检索搜集文献资料和拓宽专业知识。学生工作以后用英语的机会很少,出国进行学术交流的机会更是微乎其微,所以学不学英语对中医专业的学生影响不大。另一方面,模糊了外语教育的工具性和素质性。外语教育培养学生汲取国外信息和交流信息,扩大视野,吸纳世界优秀的文化科技成果。如果仅仅把英语看成一门工具是培养不出来上述能力的。

Flowerdew和peacock(2001)曾指出:英语已成为国际上各学科研究成果、科技文献和学术交流的国际通用语,不管这所大学的教学语言是英语还是母语,只要不想与国际学术社会隔离,一个合格的本科大学生都必须有能力用英语阅读本专业的文献,参加国际学术交流,了解本学科的国际前沿最新发展。在中医英语教学中,中医学科知识的英语学习不仅仅是对科学知识的获得和积累有直接的推动作用,更培养科学精神和科学方法。所以,对中医英语的认识要放在国际视野的层面上,不能仅仅认为它仅仅是中国特色或者中医的东西。

三、专门用途英语

大学英语语言教学按照用途,可以分为大学通用英语和专门用途英语。大学通用英语被称作传统普通英语(englishforGeneralpurpose,eGp),它的教学是“以一般的语言知识和技能为其主要教学内容,其教学水平的检验通常定位在学生对英语文学作品的理解与欣赏能力上”。它针对性不强,也不能满足人们用英语开展某些特殊领域的教学和研究活动的需要。专门用途英语(englishforSpecialpurpose,eSp)是一n以“语言学习为目的的服务性教学”(pobinson,1989),具体地说,它是以学生的学习目的和交际需要来指导教学目标,并在此基础上选择和确定教学内容,教学方法,她的最终目标是培养学生在一定的工作环境中运用英语进行交际的能力。和大学通用英语相比,专门用途英语更有满足特定行业或职业需要的方向性。经受过良好eSp培养的学生在将来从事的职业和领域里,比那些只接受过eGp教育的学生能更准确,更有效胜任工作。

根据《广西中医药大学“十二五”发展规划》及学校人才培养方案,结合区域中医药事业发展需要,学校中医学专业的人才培养定位是:具有较强的传承能力与创新能力,并未他们将来在中医教育、科研、对外交流、文化传播等方面的工作奠定基础。作为eSp的一个分支,中医英语教学目的是经过基础英语阶段的学习之后,继续巩固和不断提高英语的语言能力,掌握中医英语的基本特点和表达习惯,搜集中医专业的文献资料,拓宽专业知识,培养用英语从事医学的学习研究、实践以及国际学术交流的能力,促进行业的发展。

四、高等中医院校中医英语教学实践研究与探索

1.课程设计。《中医学专业人才培养方案》(2014版)坚持以学生为中心的教学理念,强调自主学习能力的培养。作为一门专门用途英语,中医英语也有着它特殊目的和特殊用途,其课程设计就要考虑学生的特殊要求,以学习者为中心开展课程设计活动。这一点和《方案》是一致的。一般中医院校英语课程的设置也形成了大一大二实施大学英语学习的的局面,全面培养学生的听说读写译等基础能力,三四年级开设与中医专业相关的英语课程,提高学生的英语应用能力。如果学生在语言基本知识不牢靠,就很难消化和吸收中医英语专业知识。在这种情况下,中医英语类课程的开设就仅仅是用中文翻译中医基础知识,开设这门课程的意义就被忽略了。

随着时代的发展和我国专门用途英语教学的深入开展,很多中医院校不断总结以往的实践经验,不断修改教学大纲和课程设计,已达到教学目标。但是不可否认的是这一课程设置还是存在许多代表性问题。具体表现在以下几个方面:

(1)课程设置缺乏连续性。只开设了一或两个学期,学生只能入门,却无法深入、系统地掌握相关知识。医学院校的英语专业就是一边学习英语基础知识和文化人文知识和医学专业知识,两者不能有机结合,不能成为真正意义上的专门用途英语教学。本科阶段无法打下扎实的基础,不利于学生学习积极性的发挥更不利于研究生阶段的医学英语的相关学习。

(2)课程设置缺乏目的性。专门用途英语的目的在于满足学生对特定领域的英语技能的需求,而不是将专门用途英语和双语教学混为一谈或者认为专门用途英语教学和大学英语教学大同小异。在设置中医英语类课程的时候,很多老师和高校的行政人员没有意识到中医英语作为一门专门用途英语是为了满足学生在特定领域英语技能需要,即在中医诊疗领域用英语进行交流和阅读外文期刊了解国内外中医发展动态的一种技能和能力,而是将中医英语仅仅作为一种中医和英语的简单结合,通过中医英语的学习让学生们掌握点基本的术语和表达法就可以了。他们会将一些实用的必修课设置成选修课或是缩短中医专业英语学习的学时。因此在课程的设置上,学生要么觉得课程枯燥不实用,缺乏重点,要么觉得学时太短学不到什么有用的知识。因此学习积极性严重受挫。

(3)课程设置时间分布不合理。专门用途英语的根本目标在于提升特定领域内的语言技能,特色在于语言知识和专业知识相结合。作为一门专门用途英语,中医英语学习的根本目的在于提升中医领域内的语言技能,其特点就是将英语语言与中医专业知识的结合。很多医学院校在本科阶段前两年设置了体系完整的基础课程,由于学生到了大三、大四面临着考研、找工作和写论文等问题,没有时间学习相关知识,因此作为重点的中医英语只用一年的时间来完成。学生在学习量剧增,就业压力打的情况下进行中医英语的学习,学习效果可想而知。

根据《方案》的要求:开设中医学专业的院系必须注重课程计划和课程体系的科学性和完整性,体现加强基础、提高能力素质、发展个性的原则。医学英语作为一门必修课,要注意学时的足够,课程的连贯性;学时的设置要考虑师资因素。通过调查问卷的形式了解学生的意愿和需求,分类,分阶段进行教学。笔者赞同中医英语的分阶段教学,但是在课程设计上不要那么泾渭分明,大一大二亦可以开设基础英语和一般用途的中医英语,一般用途的中医英语可以开设中医英语口语、听说和简单中医知识的英语阅读之类的课程。学校可以开设《医学英语视听说》《外国医学影视经典赏析》等医学英语,激发了学生的学习兴趣。大三大四可以多开设些中医类英语课程,进一步培养学生的阅读、写作、文献检索和归纳整理的能力。比如《医学英语词汇解析》《医学论文写作》等课程。这样学生可以通过基础大一大二的学习,不仅扎实英语基础,对一般用途的中医英语有个大致的了解,培养对中医英语的兴趣。到大三大四接触到中医英语的时候不会感觉突兀不适应。中医英语在人才培养需要、学生就业升学实施循序渐进分层次培养和分级教学。通过此类课程的学习达到培养“有一定医学专业知识和英语基础知识和交际应用能力”这个总目标,实现《方案》里面知识、能力、素质协调发展的要求。

2.师资。从教师层面上来说,我国中医院校从事医学英语的老师,大多数是英语专业毕业。在医学院校他们承担着繁重的大学英语教学工作,医学知识缺乏,进修经历有限。在中医英语的教学中自认医学知识缺乏,实际教学中讲授语言多于鞯葜幸叫畔。学生在学习中医英语的过程中学而不获,挫伤了学生学习中医英语的积极性。其实,与大学英语教学相比,中医英语在教学内容上有其特殊性,但是两者都是在提高英语学习者获取信息知识的水平,满足学习的需要。所以,对于教授大学英语的教师,不必要像医学专业教师那样系统全面掌握医学知识。扎实的英语语言技能和教学技能方法在一般用途中医英语的教学中更为重要,更有利于完成教学目标,取得教学效果。

根据《方案》要求,近三年广西中医药大学制订了《师资队伍“十二五”规划》,为教师的培训设立专项基金,为教师进修、学习、交流培训提供保障,为教师提供专业发展机会。英语老师通过培训巩固英语基础、积累中医学科专业知识,并将两者有机结合,走出一条有特色的中医英语之路。

作为一门专门用途英语,中医英语之所以出现这么多的问题是因为目前对其研究和认识不是太深刻,存在很多误区。英语教学实践与探索中存在一定的误区。结合广西中医学大学中医认证为背景,从课程设计、师资和教学三个教学实践方面研究和探索一些代表性的问题。进一步理清中医专业培养目标,促进教学管理者和医学英语教师转变教学理念,加强师资队伍的建设,提升教师的科研水平和中医学科知识。利用现代化多媒体的网络平台,促进中医教材质和量的提高、中医知识的普及、把握中医发展方向。中医英语的发展能促进中医药对外贸易和交流,传播中医文化,增强中国文化国际影响力。

参考文献:

[1]许谨,孙宏.我国高等医学院校公共医学英语教学改革现状述评[J].西北医学教育,2007,15(3):482-484.

[2]赵跃君.医学英语教学中教师影响因素调查分析[J].卫生职业教育,2004,22(17):9-10.

[3]徐育年,孙晓玲,侯建人.医学英语教学的评估理论和指标[J].湖南医科大学学报(社会科学版),1999(2):20-22.

医学英语专业篇10

关键词:翻译能力中医药院校中药药品说明书

中图分类号:H319文献标识码:a文章编号:1009-5349(2017)14-0015-02

随着时代的进步,科技的发展,翻译在日常工作和生活等方面的工具性和应用日益凸显,据国家外文局统计的数据:2006年我国翻译人才总需求为50万;2007年,全国每年需要至少1万的高级翻译人才,但是获准设立翻译专业的学校并不多,造成翻译行业人才奇缺。[1]可想而知,国家对中医药的翻译研究方面关注度仍然不够,在有限的条件下,提高中医药院校英语专业学生的翻译能力成为院校教学的重点。

在“一带一路”提出后,中医药走向世界迫在眉睫,中药说明书的翻译则显得尤为重要。高质量的药品说明书翻译不但为国外的消费者提供详细准确的药品信息,还会使他们更好地了解药品功效,以便认可和接收。作为中医药院校英语专业的学生,在自主学习过程中应与时俱进,积累足够的专业知识,提出问题,采取相应的策略和解决方法,从而提高中医药翻译能力,为中医药翻译事业作出贡献。

一、现状分析及重要性

1.现状分析

在各高校的英语专业授课中,精读、泛读、视听说等课程的设立都远远多于翻译课程,在听说读写方面,学校予以高度重视,但是由于学生缺乏翻译实训课程,翻译能力仍然是他们的弱项,有人对2001年全国硕士研究生入学考试英语试题的英译汉部分作了统计分析,结果表明:考生除了句子结构较为简单的第72题翻译得较好,及格率近70%,其余各小题及格率均在40%左右。[2]对于此现状,一方面导致学生对翻译的不重视,使其无法深刻体会到翻译的内涵及重要性,另一方面给将中医药推向世界的计划带来了阻碍。因此,翻译教学在英语教学过程中尤为重要。首先,重视翻译教学不仅可以提高学生的听说读写能力,并在具体翻译过程中认识到英汉两种语言的转换规律。其次,全面培养翻译能力是大学英语教学目标体系的重要组成部分[3],不容小觑。

2.中医药翻译的重要性

在2007年《大学英语课程教学要求》中首次提出了增强学生翻译能力的要求,近年来,无论是全国大学生英语四、六级考试,还是研究生的考试中,都增加了翻译的题型,这些改革都说明了英语教育界对翻译能力培养的重视。在国家大力推进翻译事业的现状下,中医药翻译亦凸显出其重要性,也引起了国家的关注。早在20世纪70年代,全球性中医热方兴未艾,现在,全世界已有90多个国家、30多亿人采用中草药治病,接受中医治疗者占世界人口总数的三分之二。[4]可见,扩大对外交流,使中医中药真正走向世界任重道远。中医药翻译是对外交流最基本最重要的手段,而且“中医翻译质量的优劣又是对外交流能否成功的关键”[5],因此,为了提高英语专业学生的中医药翻译能力,在指导教师的帮助下申请了大创项目,对中药药品说明书翻译进行研究。

二、前期准

1.调查研究

用文献调查法研究中药药品说明书翻译的语言特点及结构特征,通过对30份中药药品说明书进行对比研究,经过小组讨论和在学习中发现中药药品说明书英译时存在的问题,就这些问题进行归纳总结。

2.制作调查问卷

根据调查研究中发现的问题,组织课题组成员编制调查问卷和调研提纲,对我校留学生、研究生以及本科生下发中药药品说明书翻译调查问卷。问卷的内容主要分为以下几方面:①受访者的个人资料,包括性别,年龄,所在年级,所学专业等;②对中药药品说明书的了解,包括是否接受过中医药治疗,是否服用过中药成品等;③对中药药品说明书的翻译研究是否感兴趣,包括翻译时会使用什么翻译方法,翻译时应注意哪些事项;④如何看待中医药翻译的发展前景。

3.搜集、分析材料

回收调查问卷,用对比分析法分析不同人群对相同的中药药品说明书翻译的理解和他们的翻译思维,总结出适合外国人思维的药品说明书的翻译方式。收集中药药品说明书英语翻译的相关材料与语料,定期组织小组成员进行学习与探讨,在分析材料过程中,发现问题,归纳总结。

三、翻译策略

通过对调查问卷的分析和前期材料的整理与汇总,笔者发现学生对中药药品说明书翻译关注度不高,想法不多,感兴趣的人也不占多数。笔者认为若想提高中医药院校英语专业学生对中药药品说明书的翻译能力,首要问题是增强人们对翻译中药药品说明书的重要程度。调查结果显示,作为全国中药行业著名的老字号――同仁堂的中药说明书没有英文说明书,对其走向世界带来一定阻碍。为了能更好地宣传我国中医药文化,为了完善中药药品说明书的翻译,笔者通过调查分析,总结出了以下几点问题,并找出解决办法,以提高中医药院校英语专业学生对于中药药品说明书的翻译能力。

1.了解中西方药品说明书的语言特征

药品说明书是药品的重要附件,无论是中药药品说明书还是原版英文药品说明书,它都具有独特的文体和语言特点。掌握中西方药品说明书的语言特点与翻译技巧,对于临床指导用药至关重要,因此,正确传达英文药品说明书的内涵,是译者始终要遵循的首要原则。[6]通过观察与研究发现,中药药品说明书具有以下特征:①四字格为主体;②一语双关;③古语居多。同时笔者也简单了解了一下英文药品说明书的语言特征:①大量使用难词、偏词、名词,例如:骨质疏松症(ostroporosis);②句型大多为被动语态、条件句、祈使句,常为一般现在时和现在完成时;③词义转换:例如:preparation(制剂)。由此可知,在对中药药品说明书进行翻译时,要给人们专业性强、可信赖度高的视觉感受。

由于药品说明书中含有很多医学专业知识,所以译者不仅应具备良好的英语功底,还应掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药动学等),并且应熟悉药品说明书的结构及语言特点[7],进行正确翻译。通过对中西方药品说明书语言特点的研究,可以使学生了解中西方的文化差异,以提高学生在翻译过程中头脑的灵活转换能力,体会语言的魅力,从而培养出语感并提升自己的语言能力。

2.了解中药药品说明书的形式与结构

近年来,为了可以更好地促进中药的对外交流,有很多中药药品说明书附有英译版说明书,虽然这是一种很有效的传承方法,但是由于译者对药品的不了解,翻译错漏百出,反而会起到负作用。在这里,笔者只举出药品功效方面的错误翻译。

例如:小儿七珍丹

[功能]化痰熄风,镇惊退热,通便泻火。

[主治]小儿乳食停滞,大便不通,惊风抽搐,痰涎壅盛。

译文:efficaey:tocalmtheshockanddownafevertomeltthephlegmandtoextinguishwanderingarthritis;catharticandtoreduce

feverishnesstheprincipalsicknesstocurewith:thechildren’swandering-arthritis-struckandSpasm;tosufffullofphlegmatastandstillofmilk-suckingandofmeal;blockupofthemovementsofthebowels.[8]

这则英文中药说明书从结构上看,完全是原中文说明书的复制,但在内容上却并没有准确地再现原文的基本信息。笔者认为,在中医药说明书的翻译中,译者要忠实于原文,但不能拘泥于原文。译者首先考虑的不应是对原文本身的忠实,而应该是对原作意图的忠实。[9]了解中药药品说明书的形式与结构,可以锻炼学生的逻辑思维,有助于提升学生在今后翻译过程中的条理性,激发自身的创造性和主动性,从而积累经验,掌握方法。

3.了解中药产品适当采用音译法

翻译时,若需要保留其原有的内涵,也可直接音译,例如:中医中的“气”可音译为“qi”;中药中的“甘草”可音译为“Gancao”。

4.应意译,非直译

中医药文化是中华民族的瑰宝,在西医学术语中很难找到与中医药相对应的术语,直译则很难表达出中药的特性和功能与主治,尤其是四字格的术语,无法体现出其真正内涵,换一个思维,采用意译即解释性翻译,会更好地被国外人士接纳并了解此中药产品的药品功效。例如:消积化滞promotedigestiontorelievedyspepsia;祛瘀调经regulatemenstruationbyremovingbloodstasis。[10]

5.应归化,非异化

从促进世界文化交流这个角度上讲,我们在处理英译汉或汉译英时,都应着力于全面、完整地向译语读者介绍对方(己方)的全部意蕴,包括文化。异化的翻译无疑在文化交流方面起了巨大的作用。但是习惯认为,当原文与译文之间因文化差异而出现不能通达的情况时,“要用g语文化替代原语文化”,即把在译语中找不到对等的外语词汇改头换面,或套用译语中与之相似的现成的表达法,把它们变成读者熟悉的译语文化形象。笔者认为,在做中药药品说明书药效功能翻译的研究时,应以让外国友人充分了解、熟知并接纳中药产品为主要契机,因此应选用归化的翻译。例如:用于伤风感冒,痰多痰稠,气喘不适,咽喉干痒及声音沙哑可译为:Forreliefofcoughduetocold,copiouscoughphlegm,discomfortthroat,aphoniaandhoarse。[10]

四、结语

“翻译是一种跨文化的交际活动”[11],培养出更多高质量的翻译人才成为教育界至关重要的工作。利用有效的途径再加上对翻译技巧的不断探索与研究,提高中医药院校英语专业学生的英语水平,增强学生翻译技能,提高双语文化知识,了解语言差异,使中药药品说明书的翻译更具中华民族文化韵味的同时还能被外国读者理解和接受,为中医药事业走向国际化作出贡献。

参考文献:

[1]陈秀,贺岚.重视大学英语翻译教学,不断提高学生翻译能力[J].长春理工大学学报(高教版),2009(10).

[2]汤婧婧.论大学英语教学中的翻译能力培养[J].考试周刊,2011(32).

[3]吴方.大学英语教学中对学生翻译能力的培养[J].小作家选刊:教学交流,2014(10).

[4]王征爱,陈永萍,王宁等.中医药对外交流的当务之急[J].中国翻译,1997(2):27-28.

[5]伍先禄,任娣.试论中医英语教学与学生翻译能力的培养[J].湖南中医学院学报,2004(1).

[6]邢浩.英文药品说明书的语言特点与翻译技巧[J].校园英语,2015(31).

[7]田俊英.药品英文说明书的语言特点与翻译[J].中国药房Chinapharmacy,2007(10).

[8]李照国.医学论文英语翻译技巧[J].上海中医药大学出版社,2000(8).

[9]欧阳利锋.中医药说明书的英译[J].中国科技翻译,2002,15(2).