服务英文合同范本第1篇
partyamayinitsabsolutediscretionreservetherightstorejectanyapplicationwithouttheneedtogiveanyreason.
Upontheapplicationacceptedbypartyaandtheapplicant’scomplianceofthisContract,theapplicantbecomesamember.theCompanyagreestoprovidetheServicetothememberandwarrantstocontinuouslyupdatetheinformationprovidedintheService.
服务英文合同范本第2篇
Contractno.合同号:___
tHiSSeRViCeContRaCt(“Contract”)ismadeonthe__thdayof____.
本服务合同(以下简称“合同”)由下述双方____年___月___日签署:
Between
partya(Client)甲方(客户)
and
partyB(SupplierofService)乙方(服务方)
wHeReaS,partyamayfromtimetotimedemandbusinessservicefrompartyBinHongKong
andmainlandChina;andpartyBhastheresourcesandcapabilitytoprovidesuchservices;
鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在中国香港和中国大陆区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;
nowtHeReFoRe,inconsiderationoftheforegoingofmutualcovenantsandconditionsherein
contained,thepartiesheretoagreeasfollows.
因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:
article1:Services第一条:服务内容
1.administrationSupport-hotelreservation,transportationarrangement,airticketbooking,
schedulearrangement,counseletc.
行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等
2.VerbaltranslationserviceduringbusinesstripinHongKongormainlandChina(Chinese-
english,Chinese–Hungarian).
口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。
3.writtentranslationservice,incl.commercialdocumentsandrelatedproductinformation
(Chinese–english,english-Chinese)
笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译
4.Localmarketresearchandreport市场调查与报告
5.Sourcingsupport,incl.samplecollectionanddelivery
寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品
6.purchasingSupport(ifpartyBreceivestheformalorderfrompartya)-productionstatustrack&update,qualityinspection&acceptance,storageandshippingarrangement(incl.documentpreparation,customclearanceandothernecessarysupportforbothseaandairshipment.)asalescontractshallbeenteredbetweenthepartiesforsuchpurchasingsupportandthesalescontractshallprevailincaseofanydiscrepancy.
采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排
(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它支持)。针对采购支持服务,双方需另行
签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。
article2:ServiceRates&adjustment第二条:费率及调整
partyBshallchargeforitsservicesstipulatedasaboveandtherateslistedinpartyB’sformal
quotationshallapply.
乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。
partyBshallissueinvoicetopartyaaccordingtothequotationconfirmedbypartya.partya
shallpaytheamountindicatedintheinvoicebeforereceivingservicefrompartyB.
乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。
article3:Confidentiality第三条:保密
inperformanceoftheservicesunderthiscontract,partyBmayreceiveproprietaryandconfidentialinformationfrompartya.allsuchinformationshallbesafeguardedandnotbedisclosedtothirdpartieswithoutapprovalbypartya.
本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。
article4entireagreement&amendment第四条:完整性与修改
thisContractanditsappendices(includingbutnotlimitedtoquotation)constitutethefinal,completeandexclusivestatementofthecontractofthepartieswithrespecttothesubjectmatterthereof.itsupersedesallpriorcommunications,understandingsandagreementsrelatingtothesubjectmatterhereof,whetheroralorwritten.nomodificationorclaimedwaiverofanyprovision
ofthisContractshallbevalidexceptbywrittenamendmentsignedbyauthorizedrepresentativesofthepartiesthroughnegotiation.
本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的.协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。
article5DisputeResolution第五条:争议解决
ifanydisputeordifferenceofwhatsoeverkindshallariseinconnectionwithorarisingoutofthis
Contract,thepartiesshallsolveattempttoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.if
suchattemptfails,eitherpartyshallbeentitledtosubmitthedisputetoChinainternationaleconomicandtradearbitrationCommission.
任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。如上述方式无效,任一方均可向中国经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。
article6:Language第六条:语言
thiscontractshallbewritteninbothChineseandenglish.Bothlanguageversionsareequallyauthentic.intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedversions,theenglishversionshallprevail.
本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。
inwitneSSwHeReoF,eachofthepartiesheretohascausedthisContracttobesignedbytheirauthorizedrepresentatives.itshallvalidfor__monthsfromtheexecutiondateofthiscontract.
有鉴于此,双方在此责成各自授权代表签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效
期个月。
partya’sRepresentative:甲方代表
nameandtitle(print):______代表姓名/职位(打印或正楷书写):______
Signature:签名:
partyB’sRepresentative:乙方代表
nameandtitle(print):代表姓名/职位(打印或正楷书写):
Signature:签名:
服务英文合同范本第3篇
(中文版)
合同编号:
签约日期:签约地点:
卖方(签章):地址:电话:传真:电子邮箱:
买方(签章):地址:电话:传真:电子邮箱:
买卖双方在平等、互利原则上,经充分协商一致,由卖方出售,买方购进下列货物,并按下列条款履行:
第一条.品名、规格:单位:数量:单价:总价:总金额:
第二条.原产国别和生产厂:第三条.包装:
须用坚固的木箱或纸箱包装。以宜于长途海运/邮寄/空运及适应气候的变化。并具备良好的防潮抗震能力。
由于包装不良而引起的货物损伤或由于防护措施不善而引起货物损失,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。
包装箱内应附有完整的维修保养、操作使用说明书。第四条.装运标记:
卖方应在每个货箱上用不褪色油漆标明箱号、毛重、净重、尺寸、合同号、目的港、收货人编号并书以“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等字样和装运:。
第五条:交货条件:
FoB/CFR/CiF/,。除非另有规定“FoB”,“CFR”和“CiF”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(inCoteRmS1990)办理。
第六条.装运日期:第七条.装运港口:_第八条.卸货港口:第九条.保险:
当交货条件为FoB或CFR时,应由买方负责投保。当交货条件为CiF时,应由卖方按发票金额%投保险;附加险:。
第十条.支付条件:(1)信用证(L/C)支付方式:
买方收到卖方交货通知后,应在交货日前天,由________银行开出以卖方为受益人的不可撤销/可撤销信用证。信用证于装运日期后天内有效。
该信用证适用UCp500/UCp600/的.规定(2)托收(D/p或D/a)支付:
a、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的即期跟单汇票(D/p),连同装运单据,通过卖方所在地银行和买方银行交给买方进行托收。
B、货物装运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票(D/a),汇付款期限为后,按即期承兑交单(D/a日)方式,通过买方所在地银行和买方________银行交给买方进行承兑,买方承兑后,向买方转交装运单据,买方按汇票期限到期支付货款。
(3)汇付(t/t或m/t):
买方在收到卖方依本合同第十一条规定提交的装运单据后日内,以电汇/信汇方式支付货款。
(4)直接付款:
买方收到卖方装运单据后天内,以航邮向卖方支付货款。第十一条.单据:
(1)卖方按照以下不同运输方式向买方提供相应单据:a、海运:
全套清洁海运提单,标明“运费付讫”/“运费预付”,作成空白背书并加注目的港________公司。
B、空运:
空运提单副本一份,标明“运费付讫”/“运费预付”,寄交买方。
(2)商业发票一式五份,标明合同号和货运唛头(若货运唛头多于一个,发票需单独开列),发票根据有关合同详细填写。
(3)在CiF条件下的保险单/保险凭证份。(4)由厂商出具的装箱清单一式份。(5)由厂商出具的质量和数量保证书。(6)原产地证明书
(7)货物装运后立即用电报/信件通知买方。第十二条.装运条件:(1)FoB条款:
a、a、由买方负责按照合同规定的交货日期租船订舱。
b、卖方船运代理________公司________,(电报:________),负责
办理租船订舱事宜。
B、卖方应在合同规定的装运日期前天,用电报/信件将合同号、品名、数量、价值、箱号、毛重、装箱尺码和货抵装运港日期通知买方,以便买方租船订舱。
C、买方应在装船期前日通知卖方船名、预计装船日期、合同号,以便卖方安排装运,要求卖方与船方代理保持密切联系。
D、如果有必要改变装运船只或者其到达日期,买方或其运输代理应及时通知卖方。
e、如果船只不能在卖方通知的船期后日内到达装运港,买方应承担从第日起发生的货物仓储保管费用和此期间的货物保险费用。
F、若载运船舶如期抵达装运港,卖方因备货未妥而影响装船,则空舱费和滞期费均由卖方承担。
G、货物越过船舷之前,一切费用和风险由卖方承担;货物越过船舷之后,一切费用和风险属买方。
(2)CFR和CiF条款:
卖方于本合同第六条规定的装运日期前天,以电报/信件把交货预定期、合同号、品名、发票金额等通知买方。货物交办发运,卖方即刻以电报/信件将合同号、品名、发票金额、交办日期通知买方,以便买方及时投保。
第十三条.允许/不允许部分装运或转运。
第十四条.卖方有权在%数量内溢装或短装。第十五条.质量保证:
卖方保证:所供货物,其质量、规格和工艺符合本合同所作的说明,标明商标的货物包装为新的和未经使用的。保证期为自货到目的港卸货完毕之日起12个月。在质量保证期内,凡因设计、制造工艺和所有材料而产生的缺陷,卖方应自负费用进行修理或更换货物。
第十六条.检验:
在货物运抵最终目的地后,买方有权向向货物检验机构申请对货物进行检验。检验机构为_进出口商品检验局。
第十七条.索赔:
自货到目的港起天内,经发现货物质量、规格、数量、重量、包装、安全或卫生条件与合同规定不符者,除应由保险公司或船方承担的部分外,买方可凭前条规定的检验机构所出具的商品检验证书,有权要求更换或索赔。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。
货到目的港起12个月内,使用过程中由于材料质量和工艺问题而出现的损伤,买方应当立即以书面形式通知卖方并出具前条规定的检验机构开列的检验证书,提出索赔,卖方应当承担违约责任。卖方应在收到索赔要求后天内回复买方。
第十八条.不可抗力:
(1)在货物制造和装运过程中,由于不可抗力的原因(如战争、严重火灾、水灾、台风和地震或其他由双方认可的事件)致使延期交货或不能交货,卖方概不负责。卖方于不可抗力事件发生后,应立即通知买方并在事发天内,以航空邮件将事故发生所在地当局签发的证书寄交买方以作证据。
(2)在此情况下,买卖双方应当根据具体情况确定合同是否能够继续履行以及卖方是否仍有责任采取必要措施促使尽快交货。
(3)不可抗力事故发生后超过天而合同尚未履行完毕,买方有权解除合同。
第十九条.合同延期和罚款:
除本合同十八条所述不可抗力原因外,卖方若不能按合同规定如期交货,应当提前通知买方,买方可同意延期交货,且可以同时相应减少议定的货款支付金额,并通知付款银行相应减少议定的支付金额。该减少的部分作为合同延期履行的违约金,但违约金数额不得超过迟交货物总额的5%。卖方若逾期10个星期仍不能交货,买方有权解除合同,且有权要求卖方如期支付上述违约金。
第二十条.合同争议的解决方式:
凡涉及本合同或因执行本合同而发生的一切争议,应通过友好协商解决,如果协商不能解决,则可提交中国-西安仲裁委员会根据该会的仲裁规则和程序进行仲裁。仲裁将在西安进行,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用由仲裁庭决定具体承担。
第二十一条.附加条款:(1)法律适用:本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在_境内或被诉人为中国法人时,适用_法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》/。
(2)本合同一式两份,自双方之日起生效,双方各执一份,具有同等法律效力。
(3)本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。但两种文本若有差异,以中文为准。
卖方:买方:
(签字)(签字)
SalesContract
Contractno.:ConclusionDate:Conclusionplace:
theSeller:
address:;ZipCode:tel:;Fax:
theBuyer:
theSelleragreestosellandtheBuyeragreestobytheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstatedbelow:
1.nameofCommodity,Specification:
Quantity:Unit:Unitprice:amount:totalValue:
2.Countryoforiginandmanufactorers:3.packing:
tobepackedinnewstrongwoodencase(s)orincarton(s),suitableforlongdistanceocean/parcelpost/airfreighttransportationandtochangeofclimate,wellprotectedagainstmoistureandshocks.theSellershallbeliableforanydamageandlossofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellerinregardtothepacking.
onefullsetservice,maintenanceandoperationinstructionsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).
4.Shippingmark:
theSellershallmarkonthefouradjacentsidesofeachpackagewithfadelessthepackagenumber,grossweight,netweight,
measurement,Contractno,portofdestination,consigneecodeandthewordings:“KeepawaYFRommoiStURe”,“HanDLewitHCaRe”,“tHiSSiDeUp”,andtheshippingmare.
5.termsofDelivery:
address:;ZipCode:tel:;Fax:
服务英文合同范本第4篇
中英文合同(ContRaCt)范文合同ContRaCt日期:合同号码:Date:Contractno.:买方:(theBuyers)卖方:(theSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:thiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:nameofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:totalValue:(5)包装:packing:(6)生产国别:Countryoforigin:(7)支付条款:termsofpayment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:timeofShipment:(10)起运港:portofLading:(11)目的港:portofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。Forcemajeure:thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
arbitration:alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalRulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationCommission.thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:------------------------------------------(授权签字)(授权签字)。
服务英文合同范本第5篇
playacovariantre-debatebookpartya:partyb:Basis_contractlaw_andotherrelevantlawsandregulations,andbothpartiesnegotiatedconsensus,signagreementasfollows:article1:theperformancedateandtimeDateandtimeactingcontentunitpriceremarkeverytuesdaytoeverySundayworkingtime(for)businessmorning(morning):weekday-welcomingvisitor)you(YoushallRestRest)(--wherefore-both(1st.Setgame1)Both-willRestRest)(will-13:30(2nd.Setthesecondgame)13:30-13:45(RestRest)13:45--foreign(3nd.Setgame3)night(will)From-6pm(welcomingvisitor)thentheRest-6pm(Rest)moreover-alittle(1stSetinthefirstgame).alittleRest-19:05(Rest)19:05-happened(2nd.Setthesecondgame)Happened-timnathserah(RestRest)timnathserah-arrayed(law.Setgame3)theycametoRest-(Rest)Smite-somefinishworkingat(schools)mustcomplywiththerelevantChineselawsandregulations780yuan/6hoursasinChinaonmonday,legalholidayChristmasandvalentine'sdaywesternfestivalssuchasvisualoperatingcondition,partyatopartybrestcorrespondingadjustments,partybmustobeypartyashallarrangeforno2:theperformancesitesperformsiteforaappointedrestaurantarticle3:theperformancenumber6total:article4:everytimesixhours,showthemorninghours,eveninghoursarticle5:theperformanceserviceplan:RmB:total20300yuan,capital:twothousandthreehundreddollars).article6:partyashallpaytopartybmonthly1020300yuanRmB:performancefees,capital:twothousandthreehundred7:partybshallensurethestabilityandperformancenumberof8:partybmuststrictlyinaccordancewiththeagreementofbothpartiesagreedtimetoparticipateintheperformance,suchasforpartybcausesshowthetimedelay,allconsequencesshallbebornebypartyb,partyawilltothisagreementperformancetimeshall9:partyaisresponsibletohandlemattersrelatingtotheperformanceofthisagreementwithadministrativefunctionsneedtodealwithallthe10:1contentofthisagreementbypartybforpartyaperformance,ifpartyatemporarychangeperformancetimeandplace,andshallinformparty11:responsibilityofbreachofcontractshallbecomeeffectiveafteritssigningbybothparties,ifanybreachbythebreachingpartywithallperformingasliquidateddamagespaidjvparty.Becauseofadispute,contractbothsidestalksthingsoversolve,consultationfails,submitthepeople'scourt12:Qiuping,XingYantingforpartyaentrustspartybisresponsiblewithplenipotentiaryagreementsintheworkthatneedstobe13:othermattersneedagreedbypartybindining-room:1,canenjoytheperformanceaftermeals:RmB300yuan/month/person(issuingdatefor:monthly#1).2,partyashallprovidepartybwithcollectivedormitorydormitory,equippedwithordinarysuppliesandfacilities,theagreementperiodproducedinthedormitoryallexpenses(suchaswater,gas,electricity,etc.)360yuaninsidebebornebypartya,exceedasharebebornebypartyb.3partyaandpartybindesignatedrestaurantperformances,bypartyarestaurantsystemmanagement,involvedmanagementaspectsofthedisputebypartyaregulation14:thisagreementispreparedandexecutedeffectafteritssigningbybothparties.partya,partybholdsonecopyholdsonea:partyb。
服务英文合同范本第6篇
thepresentContractisdrawninChineseandenglishaswell,bothtextsbeingequallyauthentic.incaseofanydivergenceofinterpretation,theChinesetextshallprevail.
partya(Signature):
partyB(Signature):
SigningDate:
Signingplace:
获取翻译素材或服务,关注公众号:英语翻译老邓