首页 > 百科 > 书名:生死场 昼夜也是翻译过来的 生死场原文阅读

书名:生死场 昼夜也是翻译过来的 生死场原文阅读

时间:

1.翻译:死亡只是时间问题。

2.死与生不能翻译成“死与生”,是“有偏义的复合词”。古人说话时喜欢成对出现这种句式,比如“彻夜未眠”和“彻夜未眠”是一个意思。

3.“死与生”的意义,重在“死”,是大家关心的,而“生”不是大家关心的。不然就要说“生死与共,日日夜夜”。把“死”放在前面是为了强调,而“生”是为了满足这个句式,这是文言文翻译的一种方法。

919869

微信扫码分享